Exemples d'utilisation de "encompasses" en anglais

<>
It encompasses the relations between state, society, and market. Она охватывает отношения между государством, обществом и рынком.
Besides clarifying the terminology and definitions used in the formulation of the performance indicators and of impact indicators for strategic objective 4, the glossary more comprehensively encompasses some terms and concepts related to the whole performance review and assessment of implementation system (PRAIS) proposed in ICCD/CRIC (8)/4. Помимо прояснения терминологий и определений, использовавшихся при выработке показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4, в глоссарии более полно охватываются некоторые термины и понятия, относящиеся ко всему процессу обзора результативности и оценки системы осуществления (ОРОСО), который предлагается в документе ICCD/CRIC (8)/4.
In turn, a procedure encompasses information retrieval, storage, processing and transmittal. В свою очередь процедуры охватывают поиск, хранение, обработку и передачу таких данных.
It encompasses and synthesises all human rights while emphasizing their indivisibility and interdependence. Оно охватывает и синтезирует все права человека, подчеркивая при этом их неделимость и взаимозависимость.
KM is a cross-cutting organizational issue that encompasses different areas of activity within any organization. УЗ представляет собой сквозной общеорганизационный вопрос, охватывающий различные области деятельности любой организации.
But it is really a pan-European story, and in economic terms it encompasses the entire world. Но на самом деле это всеобщая европейская история, и в экономическом смысле она охватывает весь мир.
It encompasses free-trade agreements with some 20 countries, all hammered out over decades under intense bipartisan review. Она охватывает соглашения о свободной торговле с примерно 20 странами, и все они складывались десятилетиями под бдительным надзором обеих сторон.
Risk management also encompasses what is known as optimal capital allocation, which is a branch of portfolio theory. Управление рисками также охватывает то, что известно как оптимальное распределение капитала, являющееся частью теории управления портфелем.
Good governance not only encompasses the fight against corruption, but also includes political, economic, social and environmental governance. Такое управление не только охватывает борьбу с коррупцией, но и включает в себя политическое, экономическое, социальное и экологическое управление.
Please also indicate if this definition includes acts committed by public and private actors and encompasses direct and indirect discrimination. Просьба указать также, подпадают ли под это определение действия государственных и частных субъектов и охватывает ли оно как прямую, так и косвенную дискриминацию.
It encompasses three generations in each family and 3,600 life trajectories and provides a network diagram and a lexicon. Оно охватывает три поколения в каждой семье, 3600 графиков жизни, а также содержит сетевую диаграмму и глоссарий.
Trade in services encompasses a broad range of activities, including transportation, communications, tourism, construction, education, health, and financial and legal services. Торговля услугами охватывает широкий диапазон деятельности, включая транспорт, связь, туризм, строительство, образование и здравоохранение, а также финансовые и юридические услуги.
The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country. НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами.
The Education Plan, NAPE, drafted by the national working group encompasses all levels of education: preschool, primary, secondary and higher education. Разработанный национальной рабочей группой План действий в области образования- НАПЕ- охватывает все уровни образования: дошкольное, начальное, среднее и высшее.
Education therefore simultaneously encompasses our past and future; it is an aspect of life that comprehends everything that makes human development possible. В этом смысле образование включает в себя и наше прошлое, и наше будущее; это часть жизни, которая охватывает все, что делает развитие человеческой личности возможным.
It encompasses a deep sense of conservation and responsibility to the future, which colours their thinking, attitude and behaviour towards their fisheries. Она охватывает глубокое чувство необходимости сохранения достояния и ответственности перед будущими поколениями, которое пронизывает все их мышление, отношение и поведение в вопросах рыболовства.
It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. Он непосредственно и в полном объеме применим ко всем правам, гарантированным в Пакте, и охватывает все признаки дискриминации, запрещенные на международном уровне.
Sector 1 encompasses the greater Monrovia area and the three counties of Montserrado, Margibi and Grand Bassa, owing to reduction in troop density. Сектор 1 охватывает район Монровии и три графства — Монсеррадо, Маргиби и Гранд-Басса, — что является результатом снижения плотности войск.
A single cohesive approach to a knowledge strategy that encompasses all aspects of the knowledge society remains elusive and may not be practical. Применение единого согласованного подхода к разработке стратегии в области знаний, охватывающей все аспекты общества, основанного на знаниях, остается недостижимой и, возможно, практически неосуществимой задачей.
This is why Obama must adopt a bold diplomatic initiative that encompasses the entire region and help resolve longstanding disputes between Afghanistan's neighbors. Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !