Exemples d'utilisation de "encompasses" en anglais
India probably encompasses the world's largest middle class.
В Индии, пожалуй, самый многочисленный в мире средний класс.
A trade procedure encompasses information retrieval, storage, processing and transmittal.
Торговые процедуры связаны с поиском, хранением, обработкой и передачей информации.
It encompasses more than 60 companies and 250,000 people.
Корпорация объединяет более 60 компаний, и в ней работают 250 тысяч человек.
Anti-malware protection encompasses anti-virus protection and anti-spyware protection.
Защита от шпионского ПО состоит из защиты от вирусов и шпионских программ.
Finally, institutional reform encompasses more than creating markets and guaranteeing property rights.
И, наконец, институциональная реформа заключается не только в создании рынков и гарантии прав собственности.
Unwanted sexualization, which encompasses sexual harassment or sexual bullying in any form
Сексуальные домогательства.
In Microsoft Dynamics AX 2009, an item dimension encompasses all available item dimensions.
В Microsoft Dynamics AX 2009 номенклатурная аналитика включает все доступные номенклатурные аналитики.
The cost of education encompasses, alongside direct and indirect expenses, the opportunity cost.
Стоимость образования включает, помимо прямых и косвенных издержек, альтернативные расходы.
I say, "I do hardware," because it sort of conveniently encompasses everything I do.
я отвечаю: "Техническим оборудованием", потому что это некоторым образом описывает род моих занятий.
This training encompasses a culture of transparency, integrity and responsibility in the performance of duties.
Эта подготовка предусматривает также привитие сотрудникам этих органов культуры открытости, добросовестности и ответственности при выполнении своих функций.
the race between morality and destruction encompasses not just war, but economic life as well.
гонка между моралью и разрушением включает в себя не только войну, но и экономическую жизнь.
The proscription of discrimination encompasses both direct and indirect discrimination as well as harassment, victimization and segregation.
Запрещение дискриминации распространяется как на прямую, так и косвенную дискриминацию, а также на преследование, виктимизацию и сегрегацию.
Broadband is a term that encompasses DSL (digital subscriber line), cable and satellite high-speed Internet connections.
Широкополосная сеть- термин, включающий DSL (цифровая абонентская линия), кабельное и высокоскоростное спутниковое подсоединение.
The Water Act encompasses the commercialisation of the urban water programmes and community participation in rural water supply.
Закон о воде предполагает коммерциализацию городских программ водоснабжения и участие общин в обеспечении водой сельских районов.
The curriculum of the courses encompasses the Basic Law, criminal law and criminal procedure law, and police ethics.
Учебная программа этого курса предусматривает изучение Основного закона, уголовного права и уголовно-процессуального права и норм полицейской этики.
The Regulation of the Minister of Agriculture and Food Economy (1996) encompasses principles for issuing permits, classification, and labelling.
В предписаниях, изданных министерством сельского хозяйства и пищевой промышленности (1996 год), содержатся принципы деятельности в области выдачи разрешений, классификации и маркировки.
Structural capital encompasses systematized knowledge, including know-how, which is in principle inseparable from individuals (workers) and from the company.
К структурному капиталу относятся систематизированные знания, в том числе ноу-хау, в принципе отделимые от физических лиц (работников) и от фирмы.
The current internationally recommended definition encompasses four criteria for a census: individual enumeration, universality within defined territory, simultaneity and defined periodicity.
В настоящее время рекомендуемое на международной основе определение включает четыре критерия проведения переписи, каковыми являются: индивидуальная регистрация, универсальность в рамках определенной территории, одновременность и установленная периодичность.
H.G. Wells was only partly right: the race between morality and destruction encompasses not just war, but economic life as well.
Г. Уэллс был прав лишь частично: гонка между моралью и разрушением включает в себя не только войну, но и экономическую жизнь.
The work of the Prosecution component of the Witnesses and Victims Support Section encompasses two distinct types of services: protection and support.
Работа компонента обвинения Секции помощи свидетелям и потерпевшим включает предоставление двух различных видов услуг: обеспечение защиты и оказание помощи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité