Exemples d'utilisation de "encountering" en anglais

<>
Yet, two decades on, the global spread of democracy has been encountering increasingly strong headwinds. Тем не менее, по прошествии двух десятилетий процесс глобального распространения демократии сталкивается с всевозрастающим встречным течением.
We are encountering, not without irony, a kind of grotesque reverse of the "national pride" seen when cultural and sporting stars are appropriated by the state and presented as part of the collective patrimony. Мы встретились, без всякой иронии, с гротескно перевернутым чувством "национальной гордости", которое проявляется, когда звезды культуры и спорта ассоциируются с государством, как часть коллективного наследия.
We are encountering fluid seepage at the moment and the body is not available for viewing just now В настоящее время мы сталкиваемся с утечкой жидкости, и тело сейчас не доступно для осмотра
The Special Representative observes that Kyrgyzstan is undergoing a difficult period of rapid political and economic change, and is encountering many challenges similar to those confronting other countries in transition to democratic rule and a market economy. Специальный представитель отмечает, что Кыргызстан переживает трудный период быстрых политических и экономических изменений и встречается со многими проблемами, аналогичными тем, с которыми сталкиваются другие страны в период их перехода к демократическому правлению и рыночной экономике.
And, at the same time, the “opening-up dividend” was also reaching maturity, and encountering protectionist barriers around the world. В то же время «дивиденд от открытости» также достиг своего пика и начал сталкиваться с протекционистскими барьерами по всему миру.
Don't misunderstand - the Sanctuary still plays a vital role, but the type of situation we're encountering has grown more serious. Не поймите неправильно Убежище все еще играет основную роль но ситуация с которой мы столкнулись переросла в нечто более серьезное.
The government has proposed judicial reforms to make it easier to prosecute corruption, but it is encountering heavy resistance from the old establishment. Правительство предложило судебные реформы, чтобы облегчить судебное преследование коррупции, но оно сталкивается с тяжелым сопротивлением со стороны старого истеблишмента.
And, as Greek Minister of Health Andreas Xanthos has noted, health-care professionals are increasingly encountering parents who have fears about vaccinating their children. И, как отметил министр здравоохранения Греции Андреас Ксантос, медицинские работники все чаще сталкиваются с родителями, которые опасаются вакцинации своих детей.
Many of those countries are encountering difficulties in implementing agreements and supply constraints continue to hamper their effective participation in the international trading system. Многие из этих стран сталкиваются с трудностями в связи с выполнением соглашений, а их эффективное участие в международной торговой системе по-прежнему сдерживается препятствиями, связанными с предложением.
Now, an adult encountering a new situation - when we encounter a new situation we have a tendency to want to categorize it just as quickly as we can, you know. Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - когда мы попадаем в новую ситуацию, проявляется тенденция желания классифицировать ее как можно скорее, вы знаете.
He also took the opportunity to reiterate his concern about participation by displaced persons in the electoral process, in view of the difficulties they are encountering in obtaining court declarations to replace birth certificates. Он также воспользовался данной возможностью, чтобы вновь выразить свое беспокойство в связи с участием перемещенных лиц в избирательном процессе, поскольку они сталкиваются с трудностями в получении документов, заменяющих собой свидетельства о рождении.
We also call upon States that are encountering technical difficulties in the preparation of their national reports to so inform the Committee and to request the assistance they deem necessary to overcome those difficulties. Испания также призывает государства, которые столкнулись с техническими трудностями в подготовке своих национальных докладов, информировать об этом Комитет и запросить необходимую помощь с целью преодоления этих трудностей.
Venezuela was of the view that the topic “Measures to combat high-technology and computer-related crime” should be accorded special attention, as the international community was encountering serious difficulties in investigating and detecting offences of that type. По мнению Венесуэлы, особое внимание следует уделить теме " Меры по борьбе против преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров ", поскольку международное сообщество сталкивается с серьезными трудностями в области расследования и выявления преступлений подобного рода.
The priority indicators that will be collected are the following: households with access to a computer, to the Internet and to broadband; and individuals using the Internet, placing online orders and encountering security problems and other barriers on the Internet. В первоочередном порядке будут собираться следующие показатели: по домашним хозяйствам, имеющим доступ к компьютеру, Интернету и широкополосной сети; по отдельным лицам, пользующимся Интернетом, совершающим покупки в режиме онлайн и сталкивающимся с проблемами в области обеспечения безопасности и другими проблемами в сети Интернет.
Follow-up with the country offices commenced in September 2002 and action will be taken to resolve the technical problem, which country offices are encountering with the inventory system, before the end of December 2002 to ensure more timely returns. В сентябре 2002 года в сотрудничестве со страновыми отделениями будут приняты дополнительные меры, и к концу декабря 2002 года для обеспечения более оперативного поступления отчетов будут приняты меры по решению технической проблемы, с которой страновые отделения сталкиваются при использовании инвентарной системы.
The data request for the 2005 Scoreboard will, as a first priority, include businesses using the Internet, having broadband access, having a web site or a home page, having particular IT security measures in place, encountering specific IT security problems and placing and receiving orders over the Internet. В просьбе представить имеющуюся информацию, представляемой в связи с подготовкой Бюллетеня 2005 года, в первоочередном порядке будут запрашиваться данные о предприятиях, использующих Интернет, имеющих широкополосный доступ к сети, имеющих веб-сайт или веб-страницу, принявших конкретные меры безопасности в области информационных технологий, сталкивающихся с конкретными проблемами в области безопасности информационных технологий и размещающих и получающих заказы по Интернету.
In those country offices where UNDP directly executes projects, audits noted that the offices were encountering difficulties administering project offices, including uncertainty as to what actions should be delegated to project staff, how to set up and account for separate banking and cash accounts, and the legal issues to consider when entering into leases for such offices. В тех страновых отделениях, где ПРООН непосредственно осуществляет проекты, ревизоры отметили, что эти отделения сталкиваются с трудностями, связанными с административным управлением помещениями для проектов, включая неопределенность в отношении того, какие права следует делегировать сотрудникам по проектам, каким образом открывать и вести отдельные банковские и кассовые счета и какие необходимо учитывать юридические вопросы при арендовании таких помещений.
In the region in general, the national statistical systems essential for monitoring the situation and rights of children and women are encountering all kinds of problems: weak capacity in terms of human, material and financial resources; lengthy delays in the publication of current statistics; and the absence of monitoring mechanisms in emerging areas such as protection and participation. В регионе в целом национальная статистическая система, обеспечивающая основу для контроля за положением и соблюдением прав женщин и детей, сталкивается с трудностями самого разного характера: нехватка людских, материальных и финансовых ресурсов, значительные задержки с публикацией текущих статистических данных и отсутствие механизмов контроля за ситуацией в новых областях, таких, как защита и участие.
Recognizing also that girl children are often at greater risk of being exposed to and encountering various forms of discrimination and violence, and reaffirming the need to achieve gender equality to ensure a just and equitable world for girls, including through partnering with men and boys, as an important strategy for advancing the rights of the girl child, признавая также, что девочки зачастую подвергаются большей опасности столкнуться с различными формами дискриминации и насилия и испытывают их на себе, и подтверждая необходимость добиться равенства полов с целью обеспечения для девочек справедливого и равноправного мира, в том числе путем налаживания партнерских отношений с мужчинами и мальчиками в качестве важной стратегии поощрения прав девочек,
In addition to providing an increase in affordable housing units and providing resources for those encountering difficulties in meeting their basic housing needs through financial support, provinces and territories are assisting low-income households who currently own homes that are in sub-standard condition, to have access to funds that will assist with the cost of repairs and enhancements. Помимо увеличения фонда доступных жилых единиц и предоставления ресурсов тем, кто сталкивается с трудностями при удовлетворении своих основных жилищных потребностей, провинции и территории оказывают семьям с низкими доходами, которые в настоящее время владеют домами, не отвечающими предъявляемым требованиям, помощь для получения ими доступа к средствам в целях покрытия расходов на ремонт и обновление жилья.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !