Beispiele für die Verwendung von "столкнуться" im Russischen
Кроме того, это весьма необычная планета, поскольку она пересекает орбиту Нептуна, хотя и делает это таким образом, что никогда не сможет с ним столкнуться.
Pluto also has an unusual orbit, as it crosses Neptune’s orbit, though it does so in such a way that it can never collide with Neptune.
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом:
For the brutal question governments must now face is this:
Значит, если буду не достаточно быстр, чтобы столкнуться с частицами, то я труп, а если я справлюсь, но не успею во время вернуться, то появится черная дыра и проглотит город, и, возможно, мир.
So, if I don't run fast enough to collide with the particle, then I'm dust, and if I do run fast enough but I'm not back here in time, then a black hole will form, swallow up the city and possibly the world.
Сегодня европейские учреждения могут столкнуться с той же участью.
Today, European institutions could face the same fate.
Обитатели должны мигрировать, зимовать, или столкнуться с месяцами голодания.
The inhabitants must migrate, hibernate, or face months of near starvation.
Таким образом, скоро Польша может столкнуться с новыми выборами.
So Poland may soon face fresh elections.
И теперь Америке предстоит столкнуться с последствиями своих действий.
And now America will have to face the consequences.
Впрочем, его администрация может столкнуться с другой, более мощной оппозицией.
But his administration could face formidable opposition from different quarters.
Такие беседы - это нечто, с чем приходится столкнуться всем больным раком.
Such conversations are something that all cancer patients must face.
При реализации функций Facebook разработчики мобильных игр могут столкнуться с определенными трудностями.
There are some specific challenges faced by mobile game developers when implementing key Facebook features.
Эллен, я думаю у вас есть другая сторона, с которой Вы боитесь столкнуться.
Ellen, I think you have a whole other side that you're afraid to face.
Но в регионе существуют другие проблемы, с которыми должен столкнуться Израиль - и весь мир.
But there are other problems in the region that Israel - and the world - must face.
Учитывая эти шокирующие суммы, США могут столкнуться с двойным падением, рецессией в форме W.
Given these staggering sums, the US could face a double-dip, W-shaped recession.
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом: есть ли альтернатива исландскому ускоренному краху?
For the brutal question governments must now face is this: is there an alternative to the Icelandic crash course?
Вместо этого ей придется столкнуться с многолетними повторными регулировками как национального, так и глобального характера.
Instead, it faced multi-year re-alignments of both a national and global nature.
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно – словно потерять оба самолетных двигателя во время полета.
Facing stresses on both systems simultaneously is like losing both engines on an airplane in mid-flight.
В этом случае бизнес может столкнуться с ликвидацией, что, в конце концов, приводит к закрытию.
At this point, the business may face liquidation, which ultimately results in closure.
Если Африканские правительства не сделают правильный выбор и разумные инвестиции, континент может столкнуться с подобной участью.
Unless African governments start making smart choices and smart investments, the continent may face a similar fate.
Первоочередные и экстренные проблемы, с которыми нам придется столкнуться – это финансовый и экономический кризис, который охватил ЕС.
The primary, and most pressing, of the problems we face is the financial and economic crisis that is enveloping the EU.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung