Exemples d'utilisation de "entrenched" en anglais
Perhaps entrenched institutional cultures militated against women or black people.
Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих.
and he entrenched this agenda by giving the Bank of England independent responsibility for keeping inflation low.
и он укреплял этот курс, возлагая на Банк Англии независимую ответственность за поддержание инфляции низкой.
The problem is that, especially outside the US, this monetary loosening will occur only when the G7 and global recession become entrenched.
Проблема заключается в том, что, особенно вне США, это денежно-кредитное ослабление случится только тогда, когда произойдет укрепление стран Большой Семерки и стабилизируется глобальный спад.
Existing high-cost producers, especially entrenched monopolists, resist.
Существующие производители с высокими издержками производства, в особенности "окопавшиеся" монополисты, всегда этому сопротивляются.
Taking these steps has required going against decades of entrenched practice.
Эти шаги потребовали отказа от многолетней укоренившейся практики.
In short, IT enables the creation of barriers to market entry, and then encourages leading firms to become further entrenched.
Иными словами, IT-сектор позволяет создавать барьеры для входа на рынок, а в дальнейшем способствует ещё большему укреплению позиций лидирующих фирм.
Consider the example of Greek-Turkish relations, which had hardened under the compressed weight of "establishment" views that were long entrenched in both countries.
Возьмите, к примеру, греко-турецкие отношения, которые укрепились под воздействием "учредительных" представлений, которые давно закрепились в обеих странах.
Unfettered, it can assist in the fight against entrenched corruption.
Раскрепощенные, они могут помочь в борьбе с окопавшейся коррупцией.
All of this will require Macron to overcome entrenched vested interests.
Всё это потребует от Макрона преодоления укоренившихся корыстных интересов.
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference?
Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить?
Given entrenched gender segregation and paternal dominance, this finding appears to reveal a strong desire for greater individual choice in what has traditionally been a family-driven decision.
Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно.
Unlike America's or Mexico's president, he need not cajole a congress entrenched behind the ramparts of constitutionally separate powers.
В отличие от президента Америки или Мексики, ему не нужно задабривать конгресс, окопавшийся за бастионами конституционного разделения властей.
Labour succeeded because Tony Blair jettisoned Labour’s entrenched left-wing dogmas.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся «левые» догмы.
The FDLR allies of Colonel Nakabaka have entrenched themselves in positions along the Ruzizi Plain and atop hills to the west, particularly in the areas of Sange, Livungi and Lemera.
Союзники полковника Накабаки в ДСОР укрепили свои позиции в долине реки Рузизи и на возвышенностях к западу, в частности в районах Санже, Ливунги и Лемера.
A. All investments might be confined solely to the large entrenched type of properly selected growth stock, of which Dow, Du Pont, and IBM have already been mentioned as typical examples.
Все инвестиции могут ограничиться надлежащим образом отобранными акциями роста исключительно тех компаний, которые относятся к разряду крупных, надежным образом укрепившихся. В качестве примера назывались Dow, DuPont и IBM.
Or, to put it differently, special interests have become so powerful and entrenched that any attempt at reform brings out a powerful lobby against it.
Или, говоря другими словами, заинтересованные группы стали настолько сильными и так хорошо "окопались", что любая попытка реформ приводит к созданию мощного лобби, которое препятствует их проведению.
The entrenched anti-capitalist, anti-globalization mood elsewhere is a source of concern.
Глубоко укоренившиеся антикапиталистические и антиглобализационные настроения во всем мире являются причиной для беспокойства.
The European Commission is now working on extending the focus of surveillance beyond fiscal policy so that we can identify risks stemming from macroeconomic imbalances or changes in competitiveness and address them before they become entrenched.
Европейская комиссия сейчас работает над сосредоточением более пристального внимания за контролем в области финансовой политики, с целью установления и оценки рисков от макроэкономических дисбалансов или изменений при стремлении вырваться вперёд и сгладить их до последующего укрепления.
Unlike in the past, when Chinese Internet users passively received information, years of exposure to concepts such as human rights and democracy have emboldened them to challenge entrenched yet dubious views, even if it means iconoclasm.
В отличие от прошлого, когда китайские пользователи Интернета пассивно получали информацию, годы влияния таких понятий, как права человека и демократия, придали им смелости для того, чтобы усомниться в укрепившихся, но сомнительных взглядах, даже если это означает борьбу с традиционными верованиями.
But Naif (age 77), his full brothers — including Sultan (age 82) — and their supporters within the Wahhabi establishment appear too entrenched to allow that to happen.
Но Наиф (77 лет), его родные братья – в том числе Султан (82 года) – и их сторонники в ваххабитских кругах, кажется, окопались слишком глубоко, чтобы такое могло случиться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité