Exemples d'utilisation de "entrusting" en anglais avec la traduction "поручать"
Monitoring the activities of banks, their branches and affiliated banks or entrusting such monitoring to independent auditors or auditing firms;
проверять деятельность банков, их филиалов и дочерних банков или поручать проведение таких проверок независимым аудиторам или аудиторским фирмам;
adopting all elements of the reporting guidelines for all entities mentioned in decision 8/COP.8 and entrusting the UNCCD secretariat with preparing the reporting tools for use by the Parties and by observers, in particular:
принять все элементы руководящих принципов отчетности для всех субъектов, упомянутых в решении 8/СОР.8, и поручить секретариату КБОООН подготовить инструменты отчетности для использования Сторонами и наблюдателями, и в частности:
In addition, entrusting the conduct of an execution to inexperienced hands and, even more problematically, to those who have reason to bear a grudge against the convicted person, greatly enhances the likelihood of torture or cruel, inhuman or degrading treatment being applied to the convict.
Кроме того, поручение производства казни неопытным людям и, что еще более проблематично, тем, кто имеет основание для того, чтобы испытывать недобрые чувства по отношению к осужденному лицу, значительно повышает вероятность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения по отношению к осужденному.
Now, instead of consulting or doing anything else, the Secretary-General has been asked to conduct a routine exercise which we keep entrusting to him, that is “to seek the views of Member States” in order to explore further possibilities of promoting confidence-building measures.
Сейчас вместо проведения консультаций и осуществления иных мер Генерального секретаря просят провести обычное мероприятие, которые мы снова ему поручаем, а именно: «запросить мнения государств-членов в целях поиска путей содействия усилиям по осуществлению мер укрепления доверия».
To break the deadlock, which was causing further delays in dealing with Muslim issues, the Belgian Parliament passed the Act of 20 July 2004, entrusting the organization of general elections to an independent commission composed of an expert in electoral law, two eminent judges and two members of the Muslim community.
Ввиду отсутствия прогресса в этом вопросе, вызвавшего новую задержку в рассмотрении дел, связанных с мусульманским культом, бельгийский парламент принял Закон от 20 июля 2004 года, в котором предлагалось поручить организацию всеобщих выборов независимой комиссии, состоящей из одного эксперта по избирательному праву, двух заслуженных работников суда и двух членов мусульманской общины.
Extends sincere appreciation and gratitude to the State of Kuwait for having agreed to host the Third Islamic Conference of Higher Education and Scientific Research Ministers (Kuwait City, September 2006), and welcomes the decision of the 32nd Islamic Conference of Foreign Ministers entrusting ISESCO with the organization of the Conference in coordination with the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference.
выражает искреннюю благодарность и признательность Государству Кувейт за его согласие принять у себя третью Исламскую конференцию министров высшего образования и научных исследований (Эль-Кувейт, сентябрь 2006 года) и приветствует решение тридцать второй сессии Исламской конференции министров иностранных дел, поручивших ИСЕСКО организовать Конференцию в условиях координации действий с Генеральным секретариатом Организации Исламская конференция;
The representative of Portugal stated that the signing on 5 May 1999 of an overall agreement on the problem of East Timor, entrusting the Secretary-General to organize and conduct a popular consultation through which the East Timorese would decide to accept or reject a proposal for special autonomy, had established an appropriate framework for the exercise by the people of East Timor of their inalienable right to self-determination.
Представитель Португалии заявила, что подписанием 5 мая 1999 года общего соглашения по вопросу о Восточном Тиморе, в соответствии с которым Генеральному секретарю была поручена организация проведения всенародных консультаций, посредством которых восточнотиморцы должны прийти к решению о принятии или непринятии предложения в отношении особой автономии, были созданы надлежащие рамки для осуществления населением Восточного Тимора его неотъемлемого права на самоопределение.
Germany is entrusted with the final wording of the application.
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования.
Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies.
Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий.
We will therefore entrust our attorney with the defense of our rights.
Мы дадим поручение нашему адвокату по защите наших прав.
Industries responsible for climate change must not be entrusted to solve it.
Отраслям промышленности, ответственным за изменение климата, нельзя поручать решение этой проблемы.
He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
Ему поручено освободить город от захвативших его террористов.
The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях.
By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation.
Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке.
The newly passed US financial-reform legislation entrusts macro-prudential policy to a new Financial Stability Oversight Council.
Новое принятое законодательство США о реорганизации финансово-банковской системы поручает политику по макроэкономическому регулированию новому Совету по контролю за финансовой стабильностью.
The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country.
НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами.
He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship.
Оратор настоятельно призывает группу, которой будет поручена эта задача, обеспечить включение в перечень дополнительных договорных условий пункта о наименовании судна.
The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance.
содействие в побеге содержащегося под стражей или заключенного со стороны государственного служащего, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование.
The setting up of this subsidiary body entrusted with nuclear disarmament will constitute progress in efforts to implement article VI of the Non-Proliferation Treaty.
Создание этого вспомогательного органа, которому было бы поручено заниматься проблемой ядерного разоружения, будет представлять собой прогресс в усилиях по осуществлению статьи VI Договора о нераспространении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité