Exemples d'utilisation de "поручена" en russe
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования.
Germany is entrusted with the final wording of the application.
не позволили вооруженным силам и экспертам Высокой Договаривающейся Стороны следить за тем, чтобы уважались культурные ценности, и сотрудничать с гражданскими властями, которым поручена охрана этих ценностей.
Enable the armed forces and experts of the High Contracting Party to monitor the respect of cultural property and to cooperate with civil authorities which are in charge of their preservation.
Просмотрите ставки почасового использования для участников группы проекта, которым поручена работа над проектом.
View the hour utilization rate for the project team members who are assigned to a project.
Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий.
Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies.
Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется.
He added that the Division was charged with implementing agreements, a mandate that required expertise in several areas in which it did not currently have specialized divisions.
Поэтому мы считаем, что данная задача должна быть поручена постоянному, профессиональному и беспристрастному органу, находящемуся в центре организационной структуры нашего учреждения.
This is why we think this task should be assigned to a permanent, professional, impartial standing body situated at the core of the organic structure of our institution.
Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке.
By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation.
Ее Группа высокого уровня, которой поручена выработка практической программы действий, уже провела заседания в Испании, Катаре и Сенегале, и четвертое заседание запланировано на осень 2006 года в Турции.
Its High-Level Group, charged with the task of recommending a practicable programme of action, has already held meetings in Spain, Qatar and Senegal, with a fourth meeting planned for autumn 2006 in Turkey.
Координация международной борьбы с терроризмом должна быть поручена независимому, профессиональному и постоянному органу, занимающему одно из центральных мест в нашей Организации.
The coordination of the international struggle against terrorism must be assigned to an independent, professional and permanent organ located at the centre of this Organization.
Оратор настоятельно призывает группу, которой будет поручена эта задача, обеспечить включение в перечень дополнительных договорных условий пункта о наименовании судна.
He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship.
Этот вопрос будет рассмотрен комитетом, которому поручена разработка законопроекта о запрещении этнической дискриминации, и окончательный вывод можно будет сделать только после того, как этот комитет представит свой доклад.
The Committee charged with drafting a bill prohibiting ethnic discrimination will consider this issue, and a final conclusion can only be made after this committee has presented its report.
Г-н Ияад был подполковником и высокопоставленным сотрудником " Форс 17 "- элитного подразделения сил безопасности, которому была поручена особая задача по охране Ясира Арафата.
Mr. Iyyad was a lieutenant colonel and high-ranking member of Force 17, an elite security unit specifically assigned the task of protecting Yasser Arafat.
Мы считаем, что координация усилий в рамках международной борьбы с терроризмом должна быть поручена независимому, профессиональному и постоянному органу, находящемуся в центре этой структуры Организации.
We believe that coordinating the international fight against terrorism should be entrusted to an independent, professional and permanent body located in the heart of the Organization's structure.
Одним из элементов экстренного реагирования должно быть создание европейских пограничных сил и береговой охраны, которым должна быть поручена помощь в охране границ Греции, а также спасение жизней и оформление только что прибывших беженцев.
As part of an emergency response, a European frontier force and coast guard must be established and charged with helping Greece manage its border, as well as saving lives and processing new arrivals.
После преобразования Административного комитета по координации в КССР эта роль поручена теперь Комитету высокого уровня по программам, который будет регулярно включать в свою повестку дня вопрос о деятельности в Африке.
With the transformation of the Administrative Committee on Coordination to CEB, this role is now assigned to the High-Level Committee on Programmes, which will include Africa regularly on its agenda.
Фонд, которому была поручена задача координации и использования соответствующих ресурсов, в настоящий момент за счет этих ресурсов оказал поддержку осуществлению 50 связанных с интеграцией проектов.
The Foundation, entrusted with the task of coordinating the use of relevant resources, has to date supported more than 50 integration-related projects from these resources.
В этой связи следует отметить важную роль, которую играет Национальный совет по правам ребенка и подростков (КОНАНДА), совещательный коллегиальный орган, в котором на равной основе представлены правительство и общество и которому поручена задача мониторинга действий, осуществляемых в рамках государственной политики.
In this connection, it is worth noting the major role played by the National Child and Adolescent Rights Council-CONANDA, a deliberative collegium in which Government and society are equally represented, charged with monitoring public policies.
Особое значение имеет роль учреждений и программ Организации Объединенных Наций, и в частности МОТ, которой поручена основная функция в деле реализации права на труд на международном, региональном и национальном уровнях.
The United Nations specialized agencies and programmes, in particular ILO, which has been assigned the key function in realizing the right to work at the international, regional and country levels, have an especially important part to play.
Были созданы независимое государственное ведомство по защите детей и муниципальные службы по оказанию специальной помощи, которым была поручена задача реализации национальной стратегии и национального плана действий по защите детей.
An independent State child protection agency and municipal services for social assistance were established and entrusted with the realization of the national strategy and the national action plan on child protection.
После вывода ЮНА в 1992 году под эгидой Организации Объединенных Наций был согласован мирный план, и в районах, находящихся под контролем сербов, были развернуты миротворцы ООН (Силы ООН по охране, или СООНПО), которым была поручена защита сербского гражданского населения и содействие возвращению перемещенных хорватов6.
Once the JNA withdrew in 1992, a peace plan was agreed upon under the auspices of the United Nations, and United Nations peacekeepers deployed in the areas under Serb control (the United Nations Protection Force, or UNPROFOR) were charged both with the protection of Serb civilians and with facilitating the return of displaced Croats.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité