Exemples d'utilisation de "equips" en anglais avec la traduction "вооружать"

<>
Should we equip what remains of the Free Syrian Army? Должны ли мы вооружать остатки «Свободной сирийской армии»?
Like Franco's men they're better equipped and have the advantage. Как и франкисты, эти лучше вооружены, преимущество на их стороне.
Finally, the IMF should be better equipped to deal with financial-sector problems. В заключение, МВФ должен быть лучше вооружен для борьбы с проблемами финансового сектора.
These "Taliban" were created and equipped by the Pakistani secret service, the ISI. Эти "Талибан" были созданы и вооружены пакистанскими секретными службами ISI.
Sturmoviks were equipped with 37mm cannon as well as rocket and grenade launchers. Штурмовик Ил-2 имел на вооружении 37-миллиметровые пушки, а также бомбы и реактивные снаряды.
The Chinese armed forces are now well equipped, but lack comparable battlefield experience. Вооружённые силы Китая сейчас хорошо оснащены, но им не хватает необходимого боевого опыта.
In the cities, young men dressed in military uniform and equipped with guns target businesses, households and churches. В городах молодые люди, одетые в военную форму и вооруженные винтовками, выбирают в качестве объектов нападений коммерческие предприятия, домашние хозяйства и церкви.
The Filipino armed forces must be better equipped to close down any remaining terrorist sanctuaries – and keep them closed. Вооружённые силы Филиппин должны быть лучше подготовлены, чтобы уничтожить любые оставшиеся убежища террористов и не дать им возникнуть вновь.
They do not use bullets against them or fire upon them with guns equipped with silencers, rocket-equipped helicopters and tanks. Они не используют против них пули и не стреляют по ним из оружия с глушителями, с вертолетов, вооруженных ракетами, и танков.
Nonetheless, they occasioned new contradictions, equipped women with new skills and exposed the gendered nature of other spheres of conflict and contestation. Тем не менее они вскрывали новые противоречия, вооружали женщин новыми умениями и обнажали гендерный характер конфликтов и споров в других сферах.
That whiff of careening, heedless adolescent fecklessness is part of what makes the archetypal American male presence alarming when he is equipped with a global cudgel. Данное веяние подростковой бездумности и безответственности является частью того, что делает присутствие типичного американского мужчины столь тревожным, когда он вооружён "дубиной" мирового масштаба.
While our budget for modernization is below that of the other US armed services, we must continue to develop capabilities rapidly and equip our people with the latest technology. Хотя наш бюджет на модернизацию ниже, чем у других видов вооружённых сил США, мы обязаны продолжать быстро развивать свой потенциал и оснащать наших людей самыми новейшими технологиями.
While China has nuclear weapons and more soldiers, Japan’s military is better equipped in some areas (and obviously has the technological capacity to develop nuclear weapons very quickly). Хотя Китай обладает ядерным оружием и имеет намного больше солдат, вооруженные силы Японии лучше оснащены в некоторых областях (и явно имеют технологическую возможность очень быстро разработать ядерное оружие).
Yet, beyond the provisions of that Convention and with special emphasis as of 1990, Chile has pursued an open, prudent and sustainable policy to equip an essentially defensive military force. Тем не менее, за пределами положений этой Конвенции и с упором на события 1990 года, Чили проводит открытую, осмотрительную и устойчивую политику в деле оснащения своих вооруженных сил, имеющих главным образом оборонительный характер.
It is undeniable that the presence of a robustly equipped force in Bunia, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, helped to stave off an impending humanitarian crisis. Нет сомнений в том, что присутствие в Буниа в соответствии с положениями главы VII Устава Организации Объединенных Наций хорошо вооруженных сил помогло предотвратить надвигавшийся гуманитарный кризис.
The International Federation was now working to empower youth volunteers by equipping them with such important skills as the ability to empathize, build consensus and communicate in a non-violent manner. В настоящее время Международная федерация работает над тем, чтобы расширить права и возможности молодых добровольцев, вооружив их такими важными навыками и умениями, как способность сопереживать, добиваться консенсуса и общаться в спокойной и дружеской манере.
In addition, through its e-tourism initiative, UNCTAD continued to boost exposure for tourism SMES and increase their competitiveness by equipping local stakeholders with behavioral, organizational and technological e-business models. Помимо этого, в рамках инициативы в области электронного туризма ЮНКТАД продолжала популяризировать работу туристических МСП и повышать их конкурентоспособность, вооружая местные заинтересованные предприятия оперативными, организационными и техническими моделями электронного бизнеса.
In addition, the Peacebuilding Commission must ensure that the victims of gender-based violence in times of conflict were recognized, given redress and equipped with the means to move forward economically, socially and psychologically. Кроме того, Комиссия по миростроительству должна приложить все усилия для того, чтобы жертвы гендерного насилия в периоды вооруженных конфликтов были официально признаны и получали средства защиты и экономическую, социальную и психологическую помощь, необходимую для их дальнейшей жизни.
The Department needs to develop a set of standard operating procedures or comprehensive guidelines that equip desk officers with better management tools to strengthen their ability to provide political and substantive direction for special political missions. Департаменту необходимо разработать свод стандартных процедур или комплексных руководящих принципов, которые вооружат ответственных сотрудников более эффективными инструментами управления в целях повышения их способности подготавливать для специальных политических миссий директивные указания по политическим и основным вопросам.
The Committee approved four requests, submitted in accordance with paragraph 2 (e) of resolution 1521 (2003), for exceptions to the arms embargo to allow for the equipping and training of the Liberian armed forces and police. Комитет одобрил четыре просьбы, представленные в соответствии с пунктом 2 (e) резолюции 1521 (2003), о предоставлении исключения из эмбарго на оружие, с тем чтобы разрешить оснащение и обучение персонала либерийских вооруженных сил и полиции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !