Exemples d'utilisation de "exacerbate" en anglais
Indeed, local problems are likely to exacerbate regional tensioins.
Действительно, местные проблемы скорее всего усилят напряженные отношения в регионе.
Any data misses later today could exacerbate this trend.
Любые недостаточно хорошие данные позже сегодня могут усилить этот тренд.
It may well be true that Brexit will exacerbate these inequalities.
Весьма вероятно, что Брексит лишь усилит это неравенство.
He discovered every weak spot to exacerbate your profound dislike of Major Allerton.
Он использует малейшую слабость, чтобы усилить вашу очевидную неприязнь к майору Аллертону.
Social media’s ideological “echo chambers” exacerbate people’s natural biases and diminish opportunities for healthy debate.
Идеологически замкнутые сообщества («эхокамеры») в соцсетях усиливают естественную предвзятость людей и сокращают возможности ведения здоровых дискуссий.
Piping clean water without improving sanitation can in some cases actually exacerbate the spread of infectious agents.
Качание чистой воды по трубопроводу, не улучшив при этом канализацию, в некоторых случаях может на самом деле усилить распространение возбудителей инфекции.
Banks magnify the boom by making credit too easily available, and they exacerbate the bust by withdrawing it too abruptly.
Банки усиливают бум, делая кредиты слишком доступными, но они и усиливают спад, слишком резко переставая выдавать такие кредиты.
even if feasible, this amount of deflation would exacerbate insolvency, given a 30% increase in the real value of debt.
даже едва вероятная, дефляция такого уровня усилила бы неплатежеспособность, учитывая 30% увеличение реальной стоимости долга.
In this process, the concentration of foreign direct investment (FDI) along the coasts will also continue to exacerbate regional inequalities.
В этом процессе концентрация прямых иностранных инвестиций в районах, расположенных вдоль побережья, еще больше усилит неравенство между регионами.
Over-reliance on specific geographies for agriculture means that food production can exacerbate environmental problems, or even create new ones.
Чрезмерные ожидания, что сельское хозяйство должны развивать пригодные для этого регионы, приводят к тому, что производство продуктов питания может усилить проблемы охраны окружающей среды или даже создать новые проблемы.
The last thing the central bank wants at this point is to exacerbate the deflationary impact of a strong currency.
Последнее, чего хочет центральный банк на данном этапе, это усилить дефляционное влияние сильной валюты.
It will only exacerbate the rage of the masses at the West’s hypocrisy, now expressed in a form of democratic charlatanry.
Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства.
Abandonment of national currencies is thus no panacea for weak institutions; indeed, it may exacerbate pressure on them by fueling political instability.
Отказ от национальной валюты, таким образом, не является панацеей для слабой системы, более того, вызывая политическую нестабильность, он может лишь усилить давление на нее.
But the metamorphosis tends to go hand in hand with localized monetary contractions that exacerbate the correlated risk of sovereign default and bank failures.
Но метаморфозы, как правило, идут рука об руку с локализованными денежными сокращениями, которые усиливают коррелированный риск суверенного дефолта и банкротства банков.
It appears that toxic effects can be produced directly from the drug, and that the presence of other drugs or alcohol may exacerbate such effects.
Представляется, что токсическое воздействие может быть оказано непосредственно наркотиком и что присутствие других наркотиков или алкоголя может усилить такое воздействие.
Expected leadership changes – six of the seven members of the Politburo Standing Committee will be replaced over the next 18 months – will only exacerbate uncertainty.
Ожидаемая смена руководства – шесть из семи членов постоянного комитета Политбюро будут заменены в течение следующих 18 месяцев – только усилит неопределенность.
Inadequate information, education, and communication exacerbate many of these challenges, as it reinforces a lack of awareness of – much less commitment to – environmentally friendly practices.
Недостаточная информация, образование и коммуникации обостряют многие из этих проблем, так как это усиливает недостаточную осведомленность – гораздо меньше приверженности – об экологически безопасных методах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité