Exemples d'utilisation de "exempted addressee" en anglais
This transmission is intended only for the use of the addressee and may contain information that is privileged, confidential and exempt from disclosure under applicable law.
Эта передача предназначена только для использования адресатом и может содержать секретную информацию, которая является конфиденциальной и не подлежит разглашению в соответствии с применимым законодательством.
Limitation of Liability - the Company shall not be exempted of liability for the losses incurred as a result of intended abuse, deliberate violation or gross negligence of the Company while performing its obligations.
Ограничение ответственности - Компания не освобождается от ответственности за убытки, возникшие вследствие намеренного злоупотребления, умышленного нарушения или грубой небрежности со стороны Компании при исполнении своих обязательств.
If you are not the named addressee you should not disseminate, distribute or copy this e-mail.
Если вы не являетесь указанным адресатом, вы не должны распространять или копировать это электронное письмо.
6.1. The Parties shall be exempted of liability for partial or full failure to perform their obligations specified herein, in case if such failure results from the circumstance of insuperable force, which did not exist at the moment of signing this Agreement, and which have occurred against the will and desire of the Parties due to their emergency and inevitable nature.
6.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение взятых на себя обязательств, указанных в настоящем Соглашении, если такое неисполнение явилось следствием обстоятельства непреодолимой силы, которое отсутствовало на момент подписания Соглашения и возникло помимо воли и желания Сторон ввиду их чрезвычайности и непредотвратимости.
If you are not the addressee indicated in this message (or responsible for delivery of the message to such person), you may not copy or deliver this message to anyone.
Если вы не являетесь адресатом, указанным в данном сообщении (или ответственным за доставку сообщения такому лицу), вы не можете копировать или передавать это сообщение кому-либо.
When the SNB instituted a negative deposit rate of 75 bps in January, it exempted some public entities (including the SNB’s own pension fund!), but this led to complaints about unequal treatment.
Когда SNB ввел отрицательную ставку в 75 бит в январе, он исключил некоторые государственные структуры (в том числе собственный пенсионный фонд СНБ!), но это привело к жалобам на неравенство.
If you are not the named addressee, you are not authorized to read, print, retain, copy or disseminate this message or any part of it.
Если вы не являетесь адресатом, вы не имеете права читать, распечатывать, сохранять, копировать или распространять это сообщение или любую его часть.
Despite the fact that Sharia law forbids lending out money at interest, Forex and metals spot trading seems to be exempted from this rule.
"Шариат запрещает давать деньги взаймы под проценты, однако это не относится к торговле валютными парами на Форекс и драгоценными металлами.
He exempted voluntary overtime pay from employment tax and shifted some of the burden of labor taxation onto consumption (via a hike in VAT).
Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС).
Someone must've typed over the real addressee.
Должно быть, кто-то напечатал поверх реального адресата.
They are taking concrete actions, such as ensuring that essential malaria-control interventions are exempted from taxes and tariffs that add unnecessary costs to life-saving items, and that supplies are purchased in bulk to reduce costs.
Они предпринимают конкретные действия, направленные на освобождение от налогов и тарифов основных мероприятий по борьбе с малярией, поскольку они увеличивают ненужные затраты пунктов по оказанию медицинской помощи, и на обеспечение оптовых закупок для снижения издержек.
He had always considered that a dual dependence could be established: dependence vis-à-vis another act and dependence vis-à-vis the acceptance of the unilateral act by its addressee.
Специальный докладчик всегда считал возможным установить двойную зависимость, а именно зависимость по отношению к другому акту и зависимость по отношению к признанию одностороннего акта его адресатом.
That catastrophic assessment led the new government to enact a tax package which hiked taxes on middle income wage earners and exempted earnings from dividends or interest.
Это катастрафическая оценка положения заставила новое правительство поднять налоги на средний уровень дохода и освободить от налогов доходы от дивидентов и процентных ставок.
On the one hand, it can be stated that unilateral acts do not depend on an earlier act, that is to say, on an earlier expression of will, although it is true that all unilateral acts are based on international law; on the other hand, unilateral acts produce legal effects irrespective of whether or not they are accepted by the addressee; on this point there are different positions and views within the Commission.
Можно утверждать, с одной стороны, что односторонние акты не зависят от какого-либо предшествующего акта, т.е. от имевшего место ранее волеизъявления, хотя, разумеется, любой односторонний акт имеет обоснование в международном праве, и, с другой стороны, что односторонние акты вызывают правовые последствия независимо от того, согласен ли с ними адресат или нет, и по этому вопросу в Комиссии были высказаны вполне определенные позиции и критерии.
Interestingly, computer technology is exempted, as it can be used to further the extremist cause.
Интересно то, что к компьютерной технологии это не относится, поскольку ее можно использовать для продвижения экстремистской цели.
One might even say that a stipulation in favour of a third party constitutes an offer that requires an acceptance, a fact that makes it conventional in nature and distinguishes it from a unilateral act, which, like a truly unilateral promise, requires no acceptance or any reaction signifying acceptance from the addressee.
Можно было бы даже сказать, что положение в пользу третьей стороны представляет собой предложение, которое требует согласия, что делает его договорным по характеру и отличает его от одностороннего акта, который, как подлинно одностороннее обещание, не требует согласия или какой бы то ни было реакции, означающей согласие адресата.
Companies with a public share worth less than $75 million were exempted, and shareholders who want to propose a slate must hold at least 3% of voting power of the company's securities and have held it continuously for at least three years.
Компании с государственной долей менее 75 миллионов долларов были от этого освобождены, а держатели акций, которые хотят предложить список, должны иметь как минимум 3% права голоса благодаря наличию ценных бумаг компании и непрерывно обладать этим правом на протяжении минимум 3 лет.
For communications after the contract is concluded, article 27 provides that the addressee bears the risk of non-receipt or of delay or error.
В отношении сообщений, направленных после заключения договора, статья 27 возлагает на адресата риск за неполучение, задержку или ошибку в передаче сообщения1.
Developing nations - especially China and India - will be the main greenhouse gas emitters of the twenty-first century - but were exempted from the Kyoto Protocol because they emitted so little during the West's industrialization period.
Развивающиеся страны - особенно Китай и Индия - будут главными источниками выбросов парниковых газов в двадцать первом веке, но они были освобождены от Киотского Протокола, потому что их выбросы в период индустриализации Запада были столь незначительными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité