Exemples d'utilisation de "express" en anglais avec la traduction "специальный"

<>
No part of this document may be copied or reproduced in any form whatsoever without the express written permission of Monecor (London) Limited. Копирование или воспроизведение какой-либо части настоящего документа в какой-либо форме без специального письменного согласия компании Monecor (London) Limited запрещено.
The Working Group might wish to consider whether an express provision on third party intervention should be included in any revised version of the UNCITRAL Rules. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в пересмотренный вариант Регламента ЮНСИТРАЛ специального положения об участии третьей стороны в разбирательстве по делу.
While I explained that although these are direct trains that have a special “express” categorization, that doesn’t mean they’re moving non-stop around the clock. Я объяснил моему читателю, что, хотя эти поезда прямые и относятся к специальной категории «экспрессов», это вовсе не значит, что они едут круглые сутки без остановок.
The Special Rapporteur saw no reason for requiring an express stipulation to that effect, nor for limiting it to multilateral treaties, as in article 40 adopted on first reading. Специальный докладчик не видит какой-либо причины для того, чтобы требовать четкого обусловливания подобного аспекта или ограничивать его многосторонними договорами, как это делается в статье 40, принятой в первом чтении.
“The Security Council takes this opportunity to express its appreciation and its full support for the continuing efforts of the Secretary-General, his Special Envoy to the region and his staff. Совет Безопасности пользуется настоящей возможностью, чтобы быть высокую оценку продолжающимся усилиям Генерального секретаря, его Специального посланника в регионе и его персонала и заявить о своей полной поддержке этих усилий.
Twenty-seven years after Halley's death Captain James Cook made his first voyage to Tahiti for the express purpose of testing Halley's method during a transit of Venus across the sun. Двадцать семь лет после смерти Галлея капитан Джеймс Кук совершил свой первый рейс на Таити специально для проверки метода Галлея во время прохода Венеры через Солнце.
We have had occasion to express our views in detail in the Security Council in September this year and later on the occasion of the tenth emergency special session of the General Assembly in October. У нас была возможность подробно изложить свою позицию в Совете Безопасности в сентябре этого года, а затем в ходе десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в октябре.
The Special Unit will work in partnership with public-sector authorities, business associations and business leaders in both the developing and developed countries that express a keen interest in and readiness to support such collective initiatives. Специальная группа будет поддерживать партнерские связи с органами государственного сектора, ассоциациями и руководителями деловых кругов как в развивающихся, так и развитых странах, которые проявляют живой интерес к таким совместным инициативам и демонстрируют готовность их поддержать.
“Everyone has the right, individually and in association with others, to solicit, receive and utilize resources for the express purpose of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms through peaceful means, in accordance with article 3 of the present Declaration.” «Каждый имеет право, индивидуально и совместно с другими, запрашивать, получать и использовать ресурсы специально для целей поощрения и защиты прав человека и основных свобод мирными средствами в соответствии со статьей 3 настоящей Декларации».
The Native Lands Act Cap 133 makes express provision for the customs or customary law to determine the basis of rights to customary land, that is, land owned in accordance with custom, by the courts or tribunals authorized to make such determinations. Глава 133 Закона о туземных землях содержит специальное положение о применении обычаев или норм обычного права при определении судами или трибуналами, уполномоченными выносить такие определения, оснований для осуществления права на владение землей предков, которой считается земля, унаследованная согласно обычаю.
The Secretary-General was thus not in a position to “reclassify” the rates charged to UNITAR for rent and maintenance costs, unless the General Assembly decided to make an express exception to its resolution 41/213 and in regard to recommendation 36. Таким образом, Генеральный секретарь не может «реклассифицировать» ставки платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с ЮНИТАР, если только Генеральная Ассамблея не постановит сделать специальное исключение из своей резолюции 41/213 и рекомендации 36.
The Working Group might wish to consider whether an express provision to that effect should be included in a revised version of the UNCITRAL Rules, and, if so, how to define the scope of application of the confidentiality obligation, the persons concerned, and the exceptions to that obligation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить в пересмотренный вариант Регламента ЮНСИТРАЛ специальное положение на этот счет, и если да, то как определить сферу действия положения о конфиденциальности, круг лиц, на которых оно распространяется, а также исключения из него.
Nevertheless, he notes that an official visit of the United Nations Special Rapporteur, undertaken at the express invitation of a Government, is clearly an exceptional event, and Governments recognize this and demonstrate good faith and cooperation by facilitating the work of the Special Rapporteur to the fullest extent possible. Тем не менее он отмечает, что официальная поездка Специального докладчика Организации Объединенных Наций, совершаемая по четко сформулированному приглашению правительства, безусловно, является исключительным событием и что правительства признают это и демонстрируют добрую волю и стремление к сотрудничеству путем максимального содействия работе Специального докладчика.
Fourthly, with reference to the provisions of the draft article 89 (5) in the draft convention with regard to special rules for volume contracts, only when a third party gives its express consent to be bound, can the terms of the volume contract that derogate from this Convention bind him. В-четвертых, со ссылкой на положения проекта статьи 89 (5) в проекте конвенции относительно специальных правил в отношении договоров об организации перевозок условия договора об организации перевозок, которые отступают от данной Конвенции, становятся обязательными для нее лишь когда третья сторона прямо дает на это согласие.
Such consent may be assumed in case of fire or other disaster that seriously endangers public safety, and only in the event that it has not been possible to obtain the express consent of the head of the special mission or, where appropriate, of the head of the permanent mission.” Такое согласие может предполагаться в случае пожара или другого стихийного бедствия, представляющего серьезную угрозу общественной безопасности, и только в том случае, когда нет возможности получить прямое согласие главы специальной миссии или, в соответствующих случаях, главы постоянного представительства ".
Already in his reports to the Commission and the General Assembly in 2005, he had the opportunity to express his reservations regarding the legitimacy of the tribunal, its limited competence in terms of people and time and the breach of international human rights principles and standards to which it gives rise. В своих докладах, представленных Комиссии и Генеральной Ассамблее в 2005 году, Специальный докладчик уже высказывал оговорки относительно легитимности трибунала, ограниченности его временно ? й и предметной компетенции, а также отступления от международных принципов и стандартов в области прав человека.
For cases of express provisions see, e.g., the General Agreement between Iran and the United States on the Settlement of Certain ICJ and Tribunal Cases of 9 February 1996, made an Award on Agreed Terms by order of the Iran-United States Claims Tribunal, 22 February 1996: 35 I.L.M. В случае с изложением специальных положений см., например, Генеральное соглашение между Ираном и Соединенными Штатами об урегулировании определенных дел Международного Суда и арбитражных дел от 9 февраля 1996 года, составленное на основании постановления о согласованных условиях, вынесенного по решению Ирано-американского арбитражного суда по рассмотрению исков, от 22 февраля 1996 года: 35 I.L.M.
It was also noted that the special rules for volume contracts set out in draft article 89 (1) and (5) provided that a third party could only be bound by the terms of the volume contract that derogated from the draft convention when that party gave its express consent to be so bound. Было также отмечено, что содержащиеся в проекте статьи 89 (1) и (5) специальные нормы для договоров об организации перевозок предусматривают, что третья сторона может быть связана условиями такого договора, отходящими от положений проекта конвенции, лишь в том случае, если такая сторона дает свое согласие на их обязательную силу.
While the Special Rapporteur recognizes that the provision of language support on a daily basis may be daunting and resource-consuming, State actors and other stakeholders must endeavour to ensure that victims can express themselves in their own language in reporting their victimization and telling their stories during investigation and testimony in court. Хотя Специальный докладчик признает, что ежедневная языковая поддержка может оказаться обременительной и сопряженной со значительными расходами, государственные структуры и другие заинтересованные субъекты должны стремиться к тому, чтобы потерпевшие могли на родном языке информировать о своем положении и рассказать о случившемся во время следствия и дачи показаний в суде.
The Special Representative must vigorously insist that any organization has the right to defend human rights; that it is the vocation of human rights defenders to examine government action critically; and that criticism of government action, and the freedom to express these criticisms, is an essential component of a democracy and must be legitimized in law and practice. Специальный представитель должна решительно настаивать на том, что любая организация имеет право защищать права человека; что задача правозащитников заключается в критической оценке действий правительства; и что критика действий правительств и свобода высказывать такую критику являются одним из необходимых компонентов демократии и должны быть законодательно закреплены и узаконены на практике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !