Exemples d'utilisation de "failings" en anglais
Without experience, it's easy to frown on other's failings.
Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства.
Nonetheless, the Court has come under fire for three alleged failings.
Тем не менее, МУС сегодня критикуют за три предположительно допущенных им просчёта.
The remaining EU should, instead, reflect on its obvious failings and fix them.
Вместо этого, оставшийся ЕС должен, проанализировать свои очевидные промахи и их исправить.
Your failings, your flaws, how someone like you could have murdered Desiree Oaks.
Ваши проигрыши, ваши изъяны, и почему такой как вы мог убить Дезире Окс.
President Hugo Chávez clings to power despite the obvious failings of his government:
Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства:
With a more thorough investigation both failings would, I believe, have become apparent to me.
При более тщательно проведенном расследовании оба «провальных» обстоятельства, полагаю, стали бы мне очевидны.
But, as the Japanese authorities have acknowledged, human and organizational failings played an important part, too.
Однако, как признали власти Японии, человеческие и организационные ошибки также сыграли важную роль.
Other EU governments should stop bashing Germany as a way to deflect attention from their own failings.
Правительства других стран ЕС должны прекратить ругать Германию ради отвлечения внимания от собственных ошибок.
To start, Western leaders should stop pointing fingers and take responsibility for their moral and strategic failings.
Для начала лидеры стран Запада должны перестать указывать друг на друга пальцем и взять на себя ответственность за свои моральные и стратегические ошибки.
Similar failings have exacerbated the consequences of today's bird-origin influenza epidemic in Vietnam, Thailand, and elsewhere.
Те же проблемы обострили последствия сегодняшней эпидемии птичьего гриппа во Вьетнаме, Таиланде и других регионах.
After all, for all its other failings, colonialism provided the essential precondition of economic development: peace and security.
В конце концов, несмотря на все свои пороки, колониализм обеспечил наличие необходимых условий экономического развития – мира и безопасности.
Whatever his other many failings, he has a pretty good record on aid to poor countries, particularly in healthcare.
Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения.
President Hugo Chávez clings to power despite the obvious failings of his government: severe economic deterioration and dangerous political polarization.
Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства: серьезное ухудшение экономики и опасный политический раскол.
Although the EU’s main failings are strategic, there are also some institutional barriers to European influence in the world.
Ошибки ЕС в основном стратегического плана, однако, есть также и некоторые институциональные барьеры европейского влияния в мире.
Given these failings, it is not surprising that employment policies’ net effects are often very small relative to the size of the problem.
Учитывая такое непонимание вопроса, стоит ли удивляться, что чистый эффект от политики в сфере занятости зачастую оказывается крайне мал в сравнении с масштабами проблемы.
The real failings in the Obama recovery program, however, lie not in the stimulus package but in its efforts to revive financial markets.
Реальные просчёты в программе Обамы по восстановлению экономики касаются, однако, не стимулирующего пакета, а попыток оживить финансовые рынки.
It is understood and accepted that we shall bear absolutely no responsibility regardless of the circumstances for any such trading signals of failings thereof.
Вы соглашаетесь с тем, что мы ни при каких обстоятельствах не несем ответственности за предоставление и корректность торговых сигналов.
"I don't know" is for children of poor character, who come face to face with their own failings as stewards of the community.
"Не знаю" для слабохарактерных детей, которые сталкиваются с собственными ошибками как старосты класса.
The BJP Government also wishes to deflect international attention from the ongoing massacre of the minority Muslim community in Gujarat as well as other domestic failings.
Правительство, контролируемой БДП, также пытается отвлечь внимание международного сообщества от непрекращающегося уничтожения представителей мусульманского меньшинства в Гуджарате и других внутренних проблем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité