Exemples d'utilisation de "faithfully" en anglais
Serving my country faithfully is reward enough, Excellence.
Верная служба Родине - достаточная награда, ваше превосходительство.
I've been serving faithfully much longer than you, my dear.
Я служила верой и правдой гораздо дольше тебя, милочка.
As I would faithfully serve you now, in seeing Spartacus brought to his end.
Я буду служить вам, пока Спартаку не придет конец.
With his customary eloquence and clarity, he faithfully stated the position of our community.
Продемонстрировав присущее ему красноречие и ясность мысли, он откровенно изложил позицию нашего Сообщества.
Other than being suspended by the Agency I've faithfully served, no, nothing at all.
Кроме того, что Агентство, в котором я служила верой и правдой, меня отстранило, ничего.
And that I will serve you faithfully as long as you happen to be president.
И что я буду служить вам верой и правдой до тех пор, пока вы являетесь президентом.
The Brexit drama, then, is faithfully imitating art: it cannot have anything but a messy conclusion.
Таким образом, драма Брексита в точности имитирует искусство: у нее не может быть иного финала, кроме неблагополучного.
And when he does, all his followers must embrace his wisdom and continue to serve him faithfully.
И когда он решит, всем последователям следует принять его мудрость и продолжить служить ему верой и правдой.
Emphasizes the need to implement the Accra Accord, including sub-theme 4, faithfully, comprehensively and in a balanced manner;
подчеркивает необходимость добросовестного, всеобъемлющего и сбалансированного осуществления Аккрского соглашения, в том числе положений подтемы 4;
He found that if he focused too hard on climbing the ladder, that he couldn't faithfully spread the word.
Он обнаружил, что если он концентрировался слишком сильно на подъёме по лестнице, то он не мог добросовестно распространять Слово Божье.
“I solemnly declare that I will perform my duties faithfully, impartially and with full respect for the duty of confidentiality.”;
«Я торжественно заявляю, что я буду выполнять свои обязанности неукоснительно и беспристрастно и полностью соблюдать конфиденциальность».
It makes use of "hidden states" much like Hidden Markov Models (HHM), but unlike HHM, Kalman filter is faithfully linear.
Он использует “скрытые состояния” подобно скрытым марковским моделям (Hidden Markov Models, HHM), но в отличие от них он линеен.
Nevertheless, the Tu-104 entered regular passenger service in September 1956 and served Aeroflot faithfully for more than 20 years.
Тем не менее, Ту-104 в сентябре 1956 года начал совершать регулярные пассажирские рейсы, и верой и правдой служил Аэрофлоту на протяжении двадцати с лишним лет.
“I solemnly undertake to perform my duties and exercise my powers as a member of the Commission independently, honourably, faithfully, impartially and conscientiously.”
" Я торжественно обязуюсь осуществлять мои обязанности и функции в качестве члена Комиссии независимо, беспристрастно и осмотрительно, при полном соблюдении норм порядочности и лояльности ".
The man who I have sworn to serve faithfully is fighting for his life downstairs, and you see that as a political opportunity.
Человек, которому я поклялся служить верой и правдой, борется за свою жизнь этажом ниже, а вы видите в этом благоприятную возможность.
The Secretary General could play a political role without losing his impartiality, provided he hewed faithfully to the Charter and to international law.
Генеральный секретарь может играть политическую роль, не теряя при этом своей объективности, при условии, что он честно следует положениям Хартии и букве международного права.
The most obvious piece of advice is that America's financial system should follow more faithfully the advice its advocates dispensed to others.
Самый явный совет, который можно дать Америке, заключается в том, что американская финансовая система должна более точно следовать тем рекомендациям, которые давали другим ее поборники.
India’s Supreme Court has shown that it is independent, interprets the law faithfully, and does not easily succumb to global corporate interests.
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам.
The Secretariat must exercise due diligence, assessing and reassessing the situation on the ground and conveying its understanding faithfully to the Member States.
Секретариат обязан проявлять надлежащее внимание, оценивая и переоценивая положение на местах, и со всей добросовестностью излагать свое понимание ситуации государствам-членам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité