Exemples d'utilisation de "foresee" en anglais
First, they could foresee the future more clearly than others.
Во-первых, они могли предвидеть будущее дальше, чем другие.
Did Deng Xiao Peng foresee the vast inequalities that would result?
Предвидел ли Ден Сяо Пин возникновение неравенства в обществе в результате такой политики?
It was long in the making, easy to foresee, and eminently manageable by Europe and the international community.
К этому долго шли, это легко было предугадать, и по силам справиться Европе и международному сообществу.
It was about to change in ways that nobody could foresee.
Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть.
We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power?
Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти?
But instead of unrest, I foresee only celebrations if Kuchma is defeated.
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала.
Still, at first I did not foresee those spectacular and joyous night time celebrations that were about to take place in Berlin.
Однако, поначалу я не сумел предугадать те захватывающие и радостные ночные праздненства, которые вот-вот должны были разразиться в Берлине.
There will also be threats from climate change that we can’t foresee.
Не все угрозы, связанные с изменением климата, мы можем предвидеть.
“People realized there was something to see out there, but didn’t foresee the huge, incredible range of possibilities that exist in the universe.”
— Люди поняли, что там что-то есть, и это можно увидеть, но они не могли предугадать тот невероятный набор возможностей, которые существуют во вселенной».
Pessimistic observers foresee a continual decline of freedom rather than a liberal equilibrium.
Пессимистические наблюдатели предвидят непрерывное уменьшение свободы, а не либеральное равновесие.
Almost without exception, mainstream economists failed to foresee the crisis, and even the few who did get the logic and unfolding of events wrong.
Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно.
But it is not difficult to foresee situations in which differences might become acute.
Но не так сложно предвидеть ситуации, в которых эта разница может стать важной.
In the months ahead, the British public may start to foresee this humiliating endgame.
В ближайшие месяцы британская публика может начать предвидеть этот унизительный эндшпиль.
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
Цель науки, как часто говорилось, не в том, чтобы понимать, а в том, чтобы предвидеть.
The entire banking system so apparently replete with geniuses couldn’t foresee the system unraveling.
Да вся наша банковская система, кишащая гениями, не смогла предвидеть краха.
None of us can foresee what the consequences would be if we were to fail."
Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу".
How Asia's geopolitical landscape will evolve over the coming decades is not easy to foresee.
Трудно предвидеть, как в грядущие десятилетия будет развиваться геополитический ландшафт.
But no precautions, and no precautionary principle, can avoid problems that we do not yet foresee.
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть.
If they were unable to foresee something so important to people’s wellbeing, what good are they?
Если они не были в состоянии предвидеть что-то настолько важное для благополучия людей, то какая от них польза?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité