Exemples d'utilisation de "forms the basis" en anglais
It is this initial fighting force – and the ideology that motivated it – that today still forms the basis of the Sunni jihadist insurgencies, including ISIS.
Именно эта начальная военная сила - и идеология, мотивировала то – что сегодня по-прежнему формирует основу Суннитских джихадистских мятежей, в том числе ИГИЛ.
Quantum physics, one of the key scientific revolutions of the 20th century, forms the basis of much of modern technology.
Квантовая физика, одна из областей знания, возникших в результате научной революции ХХ столетия, лежит в основе большинства современных технологий.
Macron also mentioned the word “sovereign” repeatedly, making it clear that it forms the basis of his vision for Europe.
Макрон тоже постоянно упоминал слово «суверенный», дав чётко понять, что оно лежит в основе его представлений о Европе.
Still, the parasite that causes malaria is developing resistance to artemisinin, which forms the basis for the most effective treatment: artemisinin-based combination therapies.
Тем не менее паразит, вызывающий малярию, развивает устойчивость к артемизинину, который составляет основу для наиболее эффективного лечения – комбинированного лечения на базе артемизинина.
None of this discredits the general rule – which forms the basis of modern monetary policymaking – that a lower interest rate tends to stimulate consumption and other expenditure.
Всё это не отменяет общего правила (лежащего в основе современной монетарной политики) о том, что снижение процентных ставок обычно способствует росту потребления и других расходов.
But it is even more important that we begin to think about another restructuring, a restructuring of the system of values that forms the basis of today’s civilization.
Но еще более важным является то, что мы начнем думать о другой реконструкции, реконструкции системы ценностей, формирующей основу современной цивилизации.
The correspondence of values between key fields forms the basis of a table relationship.
Соответствие значений между полями ключей является основой связи между таблицами.
If each table has a Customer ID field, which forms the basis of a one-to-many relationship between the two tables. You can create a query that returns orders for customers in a particular city, for example, Las Vegas, by using the following procedure:
Если в каждой таблице имеется поле "Код заказчика", которое является основой отношение "один-ко-многим" между этими двумя таблицами, вы можете создать запрос, который возвратит сведения о заказах клиентов, живущих в определенном городе, например в Тюмени, используя следующую процедуру.
Product master – A product definition that forms the basis of product variants.
Шаблон продукта. Определение продукта, формирующее основу вариантов продукта.
If security settings change, a user may no longer have permission to access the data that forms the basis of an alert rule.
Если параметры безопасности были изменены, пользователь может больше не иметь разрешения на доступ к данным, на которых основаны правила оповещения.
Dogs learn through positive associations – this forms the basis for the modern reward-based methods we use to train both working and pet dogs.
Собаки учатся посредством позитивных ассоциаций — это является основой современных методов на базе поощрения, которые мы используем для подготовки как рабочих, так и домашних собак.
That resolution forms the basis of the public debate on alleged violations of human rights in specific countries which now takes place at the annual sessions of the Commission on Human Rights and the Subcommission.
Указанная резолюция образует основу для публичного обсуждения предполагаемых нарушений прав человека в отдельных странах, которое в настоящее время проводится на ежегодных сессиях Комиссии по правам человека и Подкомиссии.
These ties may be seen in different manifestations, from the intergenerational pact between workers and retirees, which forms the basis of many public pension systems, to the family, where still most, if not all, of the care for older persons is provided the world over.
Эти связи могут проявляться в различных формах — от заключенного между различными поколениями соглашения работников и пенсионеров, которое составляет основу многих государственных систем пенсионного обеспечения, до семьи, в рамках которой во всем мире обеспечивается основной, если не весь уход за пожилыми людьми.
The Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms, adopted by consensus by the General Assembly in its resolution 53/144 of 9 December 1998, forms the basis in determining and developing the scope of the mandate.
Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы, принятая консенсусом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/144 от 9 декабря 1998 года, образует основу для определения и развития сферы действия мандата.
It is our strong belief that a fair and just judiciary forms the basis for social and economic development.
Мы твердо верим в то, что объективная и справедливая судебная власть образует основу социального и экономического развития.
The civic concept of the Constitution of the Republic of Macedonia is the pillar of the body of human rights and freedoms and forms the basis upon which citizens'rights promotion process builds, both in terms of individual and in terms of collective rights.
Закрепленная в Конституции Республики Македония концепция гражданского общества является важнейшим компонентом всего комплекса прав и свобод человека и служит основой для развития процесса поощрения прав граждан, причем с точки зрения как индивидуальных, так и коллективных прав.
Article 42 of the UNCITRAL Model Procurement Law provides for the selection of suppliers for the provision of services based on a threshold for quality and other non-price criteria, and thus forms the basis for a quality-based method of selection, useful in the provision of intellectual services.
Статья 42 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусматривает отбор поставщиков услуг на основе минимального уровня требований в отношении качественных и других неценовых критериев, и таким образом обеспечивает основу для применения метода отбора в результате оценки качества, что имеет особое значение при предоставлении интеллектуальных услуг.
This document forms the basis for applied organizational and technical safety measures to be controlled by independent safety experts and by the State inspectors, who issue a safety licenses to operate a hazardous activity.
Этот документ служит основой для применимых организационных и технических мер безопасности, контролируемых независимыми экспертами в области безопасности и государственными инспекторами, которые выдают разрешения на деятельность опасных производственных объектов.
At the next round of the Abuja talks — due to resume on 10 December — the parties are expected to discuss the Declaration of Principles, which forms the basis of political objectives and institutions in Darfur.
На следующем раунде переговоров в Абудже, которые должны возобновиться 10 декабря, стороны, как ожидается, обсудят Декларацию принципов, которая станет основой политических целей и институтов в Дарфуре.
Over the past several years in particular, the United Nations system and NGO partners have gained valuable experience in monitoring and reporting, which forms the basis of the current efforts to strengthen this critical practice.
На протяжении последних нескольких лет, в частности, система Организации Объединенных Наций и партнеры из числа неправительственных организаций накопили ценный опыт в области наблюдения и отчетности, который был положен в основу нынешних усилий по укреплению этой имеющей большое значение практики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité