Exemples d'utilisation de "give support" en anglais
The Security Council must also give support to the UN's negotiators and guarantee the provisions of any settlement.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
Invites the Secretary-General to give support to the Sub-Commission, inter alia by making available documentation in good time before each session in the official languages of the United Nations and assisting the Sub-Commission in requests for information from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and reiterates that such requests, like all requests for concrete measures, must first have been approved by the Commission;
просит Генерального секретаря оказывать поддержку Подкомиссии, в частности обеспечивая распространение документов на официальных языках Организации Объединенных Наций заблаговременно до начала каждой сессии и оказывая содействие Подкомиссии в отношении запросов информации от правительств и межправительственных и неправительственных организаций, и вновь заявляет, что такие запросы, как и все запросы относительно конкретных мер, должны вначале получать одобрение Комиссии;
The Commission invited the Secretary-General to give support to the Sub-Commission, inter alia by making available documentation in good time before each session in the official languages of the United Nations and assisting the Sub-Commission in requests for information from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and reiterated that such requests, like all requests for concrete measures, must first have been approved by the Commission.
Комиссия просила Генерального секретаря оказывать поддержку Подкомиссии, в частности обеспечивая распространение документов на официальных языках Организации Объединенных Наций заблаговременно до начала каждой сессии и оказывая содействие Подкомиссии в отношении запросов информации от правительств и межправительственных и неправительственных организаций, и вновь заявляет, что такие запросы, как и все запросы относительно конкретных мер, должны вначале получать одобрение Комиссии.
In addition, through inter-institutional initiatives and with other donors, we have given support in the environmental field through initiatives of solid residue treatment and hydrographic basin management.
Кроме того, путем осуществления межучрежденческих инициатив и сотрудничества с другими донорами мы оказываем поддержку в природоохранной области с помощью инициатив, касающихся переработки твердых остатков и освоения гидрографического бассейна.
In 2005 the Ministry of Education, Culture and Science gave support to the Centre for Gender Equality for a study of stereotypes in sports and the media (Sports, Media and Stereotypes).
В 2005 году Министерство образования, науки и культуры оказало поддержку Центру по вопросам равенства мужчин и женщин в проведении исследования стереотипов в спорте и средствах массовой информации (" Спорт, средства массовой информации и стереотипы ").
As a public-policy credo, corporatism has come to mean that the government must support all members of society, whether individuals or organizations, giving support to failing businesses and protecting existing jobs alike.
Как государственно-политическое кредо, корпоративизм стал означать, что правительство должно поддерживать всех членов общества, будь то отдельные лица или организации, оказывая поддержку обанкротившимся предприятиям и таким образом защищая существующие рабочие места.
The Ministry of Culture of Moldova gives support not only for the educational process in the out-of-school artistic institutions, lyceums and colleges, but also for various children's activities in studios, creativity centres and artistic companies.
Министерство культуры Молдовы оказывает поддержку не только образовательному процессу во внешкольных художественных учреждениях, лицеях и колледжах, но и различным детским мероприятиям, проводимым студиями, творческими центрами и художественными коллективами.
Most notably, for more than two years now, Pakistan has been moving away from the Bonn consensus, betting on the rebirth of the Taliban and giving it massive support.
Наиболее значительным является тот факт, что вот уже на протяжении более двух лет Пакистан отходит от Боннского соглашения, делая ставку на возрождение Талибана и оказывая ему огромную поддержку.
Under international case law, aiding and abetting in the commission of crime involves a person (the accessory) giving practical assistance (including the provision of arms), encouragement or moral support to the perpetrator of the main crime (the principal) and such assistance having a substantial effect on the perpetration of the crime.
Как устанавливается в международном прецедентном праве, пособничество преступлению и подстрекательство к нему выражаются в том, что лицо (пособник) оказывает совершителю основного преступления (исполнителю) практическое содействие (включая снабжение оружием), поощряет его или оказывает ему моральную поддержку, причем такое содействие оказывает существенное влияние на совершение преступления.
For a better future and in order for the youth to develop morally or strengthen their manners, the Fund of Aid for Youth has been doing its utmost since 1994 by giving material support to the youth, the elderly, handicapped, vulnerable, refugees, internally displaced persons and in general those in great need.
В целях обеспечения лучшего будущего и духовного развития молодых людей и улучшения моделей их поведения с 1994 года Фонд помощи молодежи прилагает максимум усилий в этом направлении, оказывая материальную поддержку молодежи, престарелым, инвалидам, лицам, находящимся в уязвимом положении, беженцам, лицам, перемещенным внутри страны, и всем тем, кто испытывает сильную нужду.
Beck doesn't say so, of course, but what Soros has actually done is give support through his Open Society foundations to pro-democracy movements in many countries.
Конечно, Бек так не говорит, но что Сорос действительно сделал, так это то, что он предоставил поддержку через свой фонд "Открытое общество" демократическим движениям во многих странах.
On the other hand, the Muslim Brotherhood, thought to be the single strongest opposition group in Egypt, are urging their followers to caste ballots and vote their conscience but not to give support to any "despotic, corrupt rulers."
Несколько оппозиционных партий призвали своих членов не участвовать в выборах в знак протеста против ограничительных избирательных правил, в значительной степени играющих на руку Мубараку.
It is also our intention to keep all Member States fully informed of our work, since it can give support to their work to alleviate the plight and suffering of vulnerable people and especially children.
Мы также намерены держать все государства-члены полностью в кусе дел относительно нашей работы, поскольку она может способствовать их деятельности по облегчению участи и страданий уязвимых людей и, особенно, детей.
Following the Agreement signed in Doha in 2001, the programme has continued to give support to the Government of Tajikistan in its accession to the World Trade Organization (WTO) by means of training and assistance, mainly in Dushanbe, in the preparation of material needed by the WTO.
Во исполнение Соглашения, заключенного в Дохе в 2001 году, в рамках программы по-прежнему оказывается поддержка правительству Таджикистана в процессе вступления этой страны во Всемирную торговую организацию (ВТО) путем организации обучения и помощи, в основном в Душанбе, в деле подготовки документации, требуемой ВТО.
Calls upon all States to give support and rehabilitation to children and their families affected by HIV/AIDS and to involve children and their caregivers, as well as the private sector, to ensure the effective prevention of HIV infections through correct information and access to affordable, voluntary and confidential care, treatment and testing, giving due importance to the prevention of mother-to-child transmission of the virus;
призывает все государства обеспечивать поддержку и реабилитацию детей и их семей, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, и вовлекать детей и лиц, на попечении которых они находятся, а также частный сектор в обеспечение эффективного предупреждения инфицирования ВИЧ через посредство точной информации и доступа к приемлемым по стоимости, добровольным и конфиденциальным услугам по уходу, лечению и тестированию, придавая должное значение предупреждению передачи вируса от матери к ребенку;
Also calls upon all States to give support and rehabilitation to children and their families affected by HIV/AIDS, to involve children and their caregivers, as well as the private sector, to ensure the effective prevention of HIV infections through correct information and access to affordable, voluntary and confidential care, treatment and testing, giving due importance to the prevention of mother-to-child transmission of the virus;
также призывает все государства обеспечивать поддержку и реабилитацию детям и их семьям, затрагиваемым ВИЧ/СПИДом, вовлекать детей и лиц, оказывающих им помощь, а также частный сектор в обеспечение эффективного предупреждения инфицирования ВИЧ через посредство точной информации доступа к приемлемым по стоимости, добровольным и конфиденциальным услугам по уходу, лечению и тестированию, придавая должное значение предупреждению передачи вируса от матери к ребенку;
Also calls upon all States to give support and rehabilitation to children and their families affected by HIV/AIDS and to involve children and their caregivers, as well as the private sector, to ensure the effective prevention of HIV infections through correct information and access to affordable, voluntary and confidential care, treatment and testing, giving due importance to the prevention of mother-to-child transmission of the virus;
призывает также все государства обеспечивать поддержку и реабилитацию детей и их семьям, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, и вовлекать детей и лиц, на попечении которых они находятся, а также частный сектор в обеспечение эффективного предупреждения инфицирования ВИЧ через посредство точной информации и доступа к приемлемым по стоимости, добровольным и конфиденциальным услугам по уходу, лечению и тестированию, придавая должное значение предупреждению передачи вируса от матери к ребенку;
In exchange, Iran's government should give its support to ensuring peace, stability, and security in Iraq.
В обмен на это правительство Ирана должно оказать поддержку обеспечению мира, стабильности и безопасности в Ираке.
Deliberations of the working groups also underlined that applications of space technology were very relevant to the efforts undertaken by developing countries in the area of forest management and environmental protection and that those technologies could give great support to sustainable development programmes in the region.
В ходе обсуждений в рамках рабочих групп подчеркивалось также, что применение космической техники весьма способствует усилиям, прилагаемым развивающимися странами в области управления лесными ресурсами и охраны окружающей среды, и что использование такой техники может оказать значительную поддержку программам устойчивого развития в регионе.
Given the United Nations achievements there and the need to prevent them from being undermined, it will be necessary for the international community, through joint action, especially in the Security Council, to give total support to an expanded United Nations presence on the ground and in military terms, as well as to accord the greatest attention to the proposal to be made by the Secretary-General concerning United Nations action in Timor-Leste.
Учитывая достижения Организации Объединенных Наций в этой стране и необходимость сохранить достигнутое, международное сообщество должно на основе совместных действий, в первую очередь в рамках Совета Безопасности, единодушно поддержать расширенное присутствие Организации Объединенных Наций на местах, в том числе военное присутствие, а также уделить особое внимание предложению, с которым должен выступить Генеральный секретарь относительно действий Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité