Exemples d'utilisation de "giving" en anglais avec la traduction "приводить"

<>
Just giving myself a little trim. Просто привожу себя немного в порядок.
I'm only giving you an example. Я просто привела пример.
Mentioning stealth jurors was me giving an example. Упомянув субъективных присяжных, я привела пример.
In that regard, I would like to emphasize two points by giving two examples. Позвольте мне в этой связи подчеркнуть два момента, приведя два примера.
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk. А именно, я приведу вам три примера, по 6 минут на каждый, во время лекции.
Percy freed himself and leapt over the sleeping guard, giving rise to the popular expression. Перси освободил себя и перепрыгнул через спящего охранника, что привело к крылатому выражению.
Export and public-sector revenues have declined, giving way to widening current-account and fiscal deficits. Экспорт и государственные доходы сократились, что привело к росту дефицита и счёта текущих операций, и бюджета.
It is difficult to know for sure what is giving rise to fundamentalism in so many parts of the world. Сложно с точностью определить, что именно приводит к появлению фундаментализма в различных регионах мира.
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude. Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
A further policy question raised by the discussions was the issue of Governments giving consideration to adapting national laws and regulations to foster electronic commerce. В ходе дискуссии был поднят также вопрос о необходимости заострения внимания правительств на приведении национального законодательства и нормативных положений в соответствие с требованиями электронной торговли.
Years of fighting in Arab-Israeli conflicts, however, transformed the army, giving rise to a massive conscript force that totals approximately 400,000 soldiers today. Тем не менее, годы боевых действий в арабо-израильских конфликтах преобразовали армию, что привело к массовому набору новобранцев. Сегодня армия насчитывает около 400 000 солдат.
In addition, the Fed hopes that lower long-term interest rates will push up asset prices, giving households more wealth and greater incentive to spend. Кроме того, ФРС надеется на то, что низкие долговременные процентные ставки приведут к повышению цен на активы, улучшив благосостояние семей и усилив их желание тратить деньги.
This rendered potentially insolvent commercial banks, whose balance sheets were loaded with such bonds, giving rise to Europe's twin sovereign-debt and banking crisis. Это привело к потенциально неплатежеспособным коммерческим банкам, балансы которых были загружены такими облигациями, приводя к двойному кризису суверенного долга и банковской деятельности в Европе.
Research in Africa suggests that giving de-worming medicine to primary school pupils reduces the prevalence of health problems that lower children's concentration and attendance. Исследования в Африке показали, что принятие лекарств от глистов учащимися начальной школы уменьшает проблемы со здоровьем, приводящие к понижению концентрации и посещаемости среди детей.
For years, the pragmatic answer has been the dollar, and to some extent other national currencies, giving rise to complaints of an "inordinate privilege" for the US. В течение многих лет прагматическим ответом был доллар и, в некоторой степени, другие национальные валюты, что привело к жалобам на "чрезмерные привилегии" США.
Indeed, the defense of the Plastic People of the Universe became a public cause for dissidents like Havel, ultimately giving rise to Czechoslovakia’s Charter 77 movement. Более того, защита группы Plastic People of the Universe превратилась в общественную задачу для диссидентов вроде Гавела, что в конечном итоге привело к возникновению чехословацкого движения «Хартия 77».
More recently, this has changed, giving rise to a process described by Arthur Schlesinger, the historian and former aide to President John F. Kennedy, in his bookThe Disuniting of America. В последствии ситуация изменилась, что привело к процессу, описанному Артуром Шлезинджером, историком и бывшим помощником Президента Джона Ф. Кеннеди, в его книге Разъединение Америки.
The Special Rapporteur noted that in giving examples of such collective measures, he had not taken, and he did not expect the Commission to take any position on their well-foundedness. Специальный докладчик отметил, что, приводя примеры таких коллективных контрмер, он не занимал какой-либо позиции по вопросу их обоснованности и не ожидал того, что Комиссия должна занять такую позицию.
I will refrain from giving details about what specific issues we focused on as 2007 Chair of the Working Group; those details are part of the written statement that will be distributed. Я воздержусь от того, чтобы приводить детали по конкретным вопросам, на которые мы делали упор, будучи Председателем Рабочей группы в 2007 году; эти детали включены в письменное заявление, которое будет распространено.
The cycle has continued ever since, with the Obama administration’s ill-fated “reset” policy ushering some forms of co-operation but eventually giving way to the renewed froideur we see today. Этот цикл продолжается до сих пор. Хотя злополучная «перезагрузка», предложенная администрацией Обамой, обещала какие-то формы сотрудничества, в итоге она привела лишь к новому охлаждению, которое мы можем наблюдать сейчас.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !