Exemples d'utilisation de "governmental power" en anglais

<>
So it may seem anomalous to argue that, if rights are to be protected, what is required today in various parts of the world is reinforcement of centralized governmental power. Однако, либеральные ценности одинаково сильно страдают как от недееспособности государства, так и от деспотичной власти.
lack of hope, dangerous governmental policies, a regional power vacuum, and the absence of active external mediation. нехватка надежды, опасная правительственная политика, региональный вакуум власти и отсутствие активного внешнего посредничества.
Four factors, none of them new but each destabilizing on its own, are compounding one another: lack of hope, dangerous governmental policies, a regional power vacuum, and the absence of active external mediation. Четыре фактора, ни один из которых не является новым, но каждый является дестабилизирующим сам по себе, дополняют друг друга: нехватка надежды, опасная правительственная политика, региональный вакуум власти и отсутствие активного внешнего посредничества.
These included a lack of or limited political support for their work, limited financial and human resources and location at a low level within the governmental structures, which curtailed their decision-making power and influence. К ним относятся отсутствие или ограниченная политическая поддержка их работы, нехватка финансовых и людских ресурсов и низкий статус в рамках государственных структур, что ограничивает их вес и влияние в процессе принятия решений.
Expand the powers of the Presidential Human Rights Commission so that it may become an independent and impartial governmental and non-governmental national human rights commission in conformity with the Paris Principles, with effective power, inter alia, to investigate all complaints of human rights violations, in particular those pertaining to the implementation of the Convention; расширить полномочия президентской Комиссии по правам человека, с тем чтобы могла стать независимой и беспристрастной правительственной и неправительственной национальной комиссией по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, с эффективными полномочиями, среди прочего, расследовать все жалобы в отношении нарушений прав человека, в частности нарушений, касающихся осуществления Конвенции;
In Bolivia, governmental actions designed to create conditions to empower women and to ensure the full exercise of their rights and their access to power have contributed to the development of public policies in this respect, but they are not yet sufficient to integrate women completely into all stages of development with equality of opportunity. Действия правительства Боливии по созданию условий, способствующих улучшению положения женщин и обеспечению полного соблюдения их прав и доступа к участию в структурах властие оказали содействие развитию государственной политики в этом отношении, однако не были достаточными для обеспечения полной интеграции женщин на всех этапах развития и предоставления им равных возможностей.
The second reason is that the activities of these infrastructure service industries can be performed only by a very small number of operators at the national level; in other words, most governmental entities, such as local government units (e.g. cities, provinces, federated States), are faced with a very strong and concentrated bargaining power. Вторая причина заключается в том, что оказанием подобного рода инфраструктурных услуг может заниматься лишь очень небольшое число операторов на национальном уровне; иными словами, большинство государственных субъектов, таких, как местные органы управления (например, городские, районные, федеральные), сталкивается с мощным, сосредоточенным в руках небольшого числа субъектов влиянием.
Private companies, banks, stock markets and governmental organizations (including defence establishments) are all interconnected by worldwide information networks, which have become as vital for economic progress as electric power and water supply. Частные компании, банки, фондовые рынки и правительственные организации (включая оборонные структуры) связаны между собой через посредство всемирных информационных сетей, которые стали в той же степени жизненно необходимыми для экономического прогресса, что электроэнергия и вода.
Landlocked and transit developing countries therefore needed assistance in crossing borders, promoting the use of informatics, setting up efficient customs checking systems by simplifying administrative procedures, and enhancing the power of governmental trade organizations. Поэтому развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита нуждаются в помощи в решении таких вопросов, как пересечение границ, использование информатики, создание эффективных систем таможенного контроля путем упрощения административных процедур и расширение полномочий правительственных торговых ведомств.
In Argentina, as in many Latin American countries, presidents have so much power that other governmental institutions' authority fades, eradicating the boundaries between the executive and the state. В конце концов, она сейчас обладает абсолютным контролем над послушным парламентом.
This is the principle of ``subsidiarity" which supports placing decision-making power, wherever and whenever possible, in governmental bodies nearest to the individual citizen. Это является принципом "вспомогательности", по которому там, где это возможно, принятие решений переносится на органы власти, расположенные в непосредственной близости к отдельным гражданам.
However, this cutting-edge technology for CO2-free power generation is only at the development stage and would require governmental support to reach the commercialization stage. Однако эта революционная технология производства электроэнергии с нулевым уровнем выбросов CO2 пока лишь находится на этапе разработки, и для ее промышленного внедрения потребуется государственная поддержка.
With hard times approaching, will Cristina try to be a twenty-first-century Evita and create an epic by exploiting Argentines’ flamboyant tendencies, armed with an exceptional power or will she adopt Rouseff’s sensible attitude and combat inefficiency and corruption while strengthening governmental institutions? Трудные времена приближаются. Станет ли Кристина Эвитой двадцать первого века, создаст ли она эпическую поэму, используя яркие устремления Аргентины, вооруженная исключительной властью, или она примет разумное отношение Русеф и будет сражаться с неэффективностью и коррупцией, при этом укрепляя гражданские учреждения?
With regard to the commitments made in the Peace Agreements, particularly the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society, the Commission on the Strengthening of the Justice System was established by Governmental Agreement No. 221-97 of 19 March 1997. В соответствии с положениями, содержащимися в Мирных соглашениях, в частности, положениями Соглашения об укреплении гражданской власти и функциях Вооруженных Сил в демократическом обществе была создана Комиссия по укреплению системы отправления правосудия на основании Правительственного постановления № 221-97 от 19 марта 1997 года.
The National Women's Council had reached institutional agreements with agencies of the national executive power and helped implement national policies, providing training and technical assistance to the provincial and municipal women's offices and to governmental and non-governmental organizations for the promotion of rights, based on the principle of equality, in relation to paid and unpaid work, violence and health. Стремясь содействовать осуществлению национальных программ, он предоставляет провинциальным и муниципальным учреждениям по делам женщин, а также правительственным и неправительственным организациям учебно-методическую поддержку и техническую помощь в деле обеспечения, на основе принципа равенства, защиты прав женщин в таких областях, как оплачиваемый и неоплачиваемый труд, пресечение насилия и охрана здоровья.
The Partido Popular Democrático (PPD), currently in power, favours an enhanced Commonwealth status, which would be non-territorial and non-colonial, and retain United States citizenship, but would have greater governmental authority over their own affairs and more latitude to establish regional and international relations. Находящаяся в настоящее время у власти Народно-демократическая партия (НДП) выступает за расширенный статус Содружества, который будет носить нетерриториальный и неколониальный характер и закрепляется гражданством Соединенных Штатов, однако правительству Пуэрто-Рико будут предоставлены более широкие полномочия в отношении внутренних дел, и оно будет обладать большей свободой действий в установлении региональных и международных отношений.
The Partido Popular Democrático (PPD), currently in power, favours an enhanced Commonwealth status, under which Puerto Ricans would remain under United States sovereignty and retain United States citizenship, but would have greater governmental authority over their own affairs and more latitude to establish regional and international relations. Находящаяся в настоящее время у власти Народно-демократическая партия (НДП) выступает за «расширенный статус Содружества», в соответствии с которым в отношении пуэрториканцев сохраняется суверенитет Соединенных Штатов и закрепляется гражданство Соединенных Штатов, однако его правительству будут предоставлены более широкие полномочия в отношении внутренних дел, и оно будет обладать большей свободой действий в установлении региональных и международных отношений.
In the light of consultations with the administering Power, his delegation proposed that operative paragraph 2 should be revised to read: “Takes note of the concerns expressed by a group of indigenous people in New Caledonia regarding their underrepresentation in the Territory's governmental and social structures”. В свете консультаций с управляющей державой его делегация предлагает сформулировать пункт 2 постановляющей части следующим образом: " Принимает к сведению озабоченность, выраженную некоторыми коренными народами в Новой Каледонии по поводу того, что они недостаточно представлены в правительственных и общественных структурах территории ".
Yet they were not, or were insufficiently, identified as problems within the EU’s relevant epistemic communities — i.e., foreign policy think tanks, highbrow mass media, specialized governmental departments, relevant international organizations, and European political science associations. Однако они не были идентифицированы (или идентифицированы в недостаточной мере) как проблемы внутри соответствующих сообществ в Евросоюзе — то есть во внешнеполитических научных центрах, в качественных средствах массовых информации, в специализированных правительственных департаментах, в важных международных организациях, а также в европейских политологических объединениях.
The new model is featured by higher power and speed. Новая модель отличается большей мощью и скоростью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !