Exemples d'utilisation de "hardly anyone" en anglais
A decade ago, hardly anyone would have predicted that the European project would be tested by a massive influx of refugees and asylum-seekers.
Десять лет назад, вряд ли кто мог бы предположить, что Европейский проект подвергнется испытанию массовым притоком беженцев и лиц, ищущих убежища.
The Chilean military strongman Augusto Pinochet, for example, imposed his own version of capitalism with an iron fist, and, though Margaret Thatcher and Friedrich von Hayek admired him, hardly anyone reveres him today.
Чилийская сильная личность, генерал Аугусто Пиночет, например, навязал свою собственную версию капитализма с железным кулаком, и, хотя Маргарет Тэтчер и Фридрих фон Хайек восхищались им, едва ли кто-то преклоняется перед ним сегодня.
But hardly anyone focuses on these inflation-corrected numbers.
Впрочем, едва ли кто-нибудь обращает внимание на цифры, учитывающие инфляцию.
Hardly anyone was saying the world was "awash with liquidity" in 2003.
Вряд ли кто-то в 2003 году говорил, что мир "захлебнулся в ликвидности".
Indeed, hardly anyone nowadays can offer a satisfying definition of what being Conservative means.
Действительно, едва ли кто-нибудь сегодня может предложить удовлетворительное определение того, что означает быть консерватором.
Hardly anyone makes it all the way to the top in the business world.
Почти никому не удаётся легко взойти на вершину делового мира.
There was hardly anyone who didn't laugh when the singer fell off the stage.
Никто не смог удержаться от смеха, когда певец свалился со сцены.
Hardly anyone on the European Council seems willing even to acknowledge the depth of the EU crisis.
Практически никто в Еврокомиссии не желает, как кажется, подтвердить глубину постигшего ЕС кризиса.
To paraphrase Buffett, hardly anyone does the discipline, but everyone we know who does it succeeds over long-duration periods.
Перефразируя Баффета, далеко не каждый применяет эти принципы, но каждый кто это делает, достигает успеха в долгосрочном периоде.
Cases of torture and death in police precincts are so common that hardly anyone except human rights activists pays any attention.
Случаев пыток и убийств в отделениях милиции так много, что на них уже никто не обращает внимания, за исключением правозащитников.
Hardly anyone understands our dogmatic austerity policy, which goes against all experience, and we are considered largely off-course, if not heading into oncoming traffic.
Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
As the very different examples of the Soviet Union and China show, the Iranian regime might someday collapse or change fundamentally – probably when hardly anyone expects it.
Как показывают очень разнящиеся примеры Советского Союза и Китая, однажды иранский режим может рухнуть или измениться коренным образом – и, вероятно, в момент, когда никто не будет этого ожидать.
But when I have quizzed my audiences, I have come to realize that hardly anyone knows about the government’s policy response.
Но когда я расспрашивал мою аудиторию, то пришел к выводу, что вряд ли кто-нибудь знает о политическом ответе правительства.
Before the real estate boom of the late 1970’s, hardly anyone was worried about rising home prices.
До бума на недвижимость конца 70-ых годов ХХ века почти никто не волновался о повышении цен на жилую недвижимость.
To do so, they develop complicated legal claim structures that hardly anyone can fully understand and operate with too little equity capital to cover the risks.
Для этого они разрабатывают сложные структуры правовых притязаний, суть которых непонятна до конца почти никому, функционирующие на слишком малом акционерном капитале, чтобы иметь возможность покрывать риски.
Although hardly anyone in his right mind would advocate the revival of slavery, nostalgia for the Old South is still tinged with racism.
Едва ли кто-нибудь в здравом уме начнёт сейчас защищать идею восстановления рабства, однако ностальгия по «Старому Югу» всё ещё имеет оттенок расизма.
Hardly anyone predicted the reformist Mohammed Khatami’s resounding presidential victory in 1997, and even fewer foresaw hard-line President Mahmoud Ahmadinejad’s victory in 2005.
Вряд ли кто-либо мог предсказать нашумевшую победу на президентских выборах 1997 года реформиста Мохаммеда Хатами, и еще меньше можно было предвидеть победу в 2005 году придерживающегося жесткого курса президента Махмуда Ахмадинежада.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité