Exemples d'utilisation de "have in place" en anglais
In addition, higher educational establishments have in place arrangements for admitting students from socially disadvantaged regions.
Более того, в вузах создаются условия для обучения студентов из социально неблагополучных регионов.
What you choose depends on the addressing scheme you have in place already or that you want to implement.
Это решение зависит от существующей схемы адресации или от схемы, которую вы хотите внедрить.
They can ensure that the rules they have in place are consistent and favorable to funding investment projects with long maturities.
Они могут гарантировать, что правила, которые у них есть, последовательные и благоприятные, чтобы субсидировать инвестиционные проекты с длительным сроком погашения.
What measures does Belgium have in place to prohibit by law and to prevent incitement to commit a terrorist act or acts?
Какие меры принимаются в Бельгии, с тем чтобы законодательно запретить подстрекательство к совершению террористического акта или актов и предотвращать такое поведение?
What measures does Yemen have in place to prohibit by law and to prevent incitement to commit a terrorist act or acts?
Какие меры принимает Йемен для запрещения в законодательном порядке подстрекательства к совершению террористического акта или актов и предотвращения такого поведения?
First, countries should dismantle protectionist measures they have in place, and make a firm commitment not to implement policies that distort global markets.
Во-первых, страны должны снять протекционистские меры, которые они ввели, и взять на себя твердое обязательство не проводить политику, которая искажает глобальные рынки.
What measures does Brunei Darussalam have in place to prohibit by law and to prevent incitement to commit a terrorist act or acts?
Какие меры приняты в Брунее-Даруссаламе с целью законодательного запрещения и предотвращения подстрекательства к совершению террористического акта или актов?
And right now I have in place, for the last nine months, a plan that in five years, every nomad will have clean drinking water.
И сейчас, я привел в действие за последние девять месяцев план, в результате которого за пять лет у каждого номада будет чистая питьевая вода.
In such cases, it will be appropriate to have in place legislation based on the UNCITRAL Model Law to address questions of co-ordination and co-operation.
В подобных случаях было бы целесообразным принять законодательные акты, основывающиеся на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, для урегулирования вопросов координации и сотрудничества.
Participation of the private sector should be encouraged and, at the same time, Governments should have in place a proper regulatory regime to maintain standards in education and health services.
А поэтому следует поощрять участие частного сектора, и в то же время правительствам следует разработать должный нормативно-правовой режим для поддержания стандартов в области образования и медико-санитарного обслуживания.
It is expected that, after the conclusion of the project, the participating countries would have in place a framework for promoting, evaluating and monitoring self-employment policies and programmes for poverty reduction.
Ожидается, что по завершении этого проекта в участвующих странах будет заложена основа для содействия, оценки и отслеживания политики и программ в сфере самозанятости в целях сокращения масштабов нищеты.
Effective implementation of subparagraphs 1 (a) and (d) requires States to have in place legal provisions to prevent informal money/value transfer systems from being used for the purpose of the financing of terrorism.
Для эффективного осуществления подпунктов 1 (a) и (d) государства должны установить правовые положения, с тем чтобы не допустить использования неофициальных систем перевода денег/ценностей для целей финансирования терроризма.
However, we should emphasize that we in West Africa already have in place appropriate institutions and mechanisms for the promotion of regional and subregional economic cooperation and integration, such as ECOWAS and the Mano River Union.
Вместе с тем мы должны подчеркнуть, что в Западной Африке уже существуют необходимые институты и механизмы для развития регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции, такие как, например, ЭКОВАС и Союз стран бассейна реки Мано.
In addition, the Subordinate Courts also have in place a comprehensive continuing judicial education programme designed to keep the Judges of the Subordinate Courts abreast of changes in the law and the latest crime and other trends.
Кроме того, в нижестоящих судах также существует всеобъемлющая программа постоянного повышения квалификации судей, в рамках которой судьи нижестоящих судов знакомятся с изменениями в области права и последними тенденциями в сфере преступности и других сферах.
The IMF Executive Board considered that intensifying the focus on anti-money-laundering elements in supervisory principles will help ensure that financial institutions have in place the management and risk control systems needed to deter financial abuse.
Исполнительный совет МВФ пришел к выводу, что уделение повышенного внимания элементам борьбы с отмыванием денег в принципах контроля позволит обеспечить наличие у финансовых учреждений систем управления и контроля рисков, необходимых для противодействия финансовым злоупотреблениям.
We believe that, following the completion strategies'cut-off date, it should be possible to have in place a residual mechanism to handle cases of fugitives still at large, hear outstanding appeals and handle administrative and archival matters.
Мы считаем, что по истечении сроков действия стратегий завершения необходимо было бы иметь какой-то остаточный механизм для рассмотрения дел лиц, скрывающихся от правосудия, оставшихся апелляций и административных и архивных дел.
“It’s a very stealthy boat so it can sneak around and avoid detection and hope to get past any protective screen a boomer might have in place,” the official said, referring to the Navy nickname for strategic missile submarines...
“Это очень малошумная подлодка и она способна незаметно проскочить сквозь любую защиту «бумера» (так на флоте называют подлодки со стратегическими ракетами)”, - добавил он...
It recognized the costs incurred by Member States that contributed troops to peacekeeping operations and agreed that there was a need to have in place a simple, transparent and equitable reimbursement system if those operations were to function efficiently and effectively.
Она признает объемы расходов, понесенные государствами-членами, которые предоставляют войска для операций по поддержанию мира, и согласна с тем, что необходимо создать простую и транспарентную систему возмещения расходов на справедливой основе, с тем чтобы обеспечить действенное и эффективное осуществление этих операций.
The United Nations system has also given renewed attention to its own organizational capacity to sustain operations and protect staff in the event of a major and protracted crisis, by ensuring that agencies have in place viable business continuity and staff protection plans.
Помимо этого, система Организации Объединенных Наций вернулась к оценке своих собственных организационных возможностей для непрерывного осуществления операций и обеспечения защиты персонала в случае серьезного и затяжного кризиса и убедилась в том, что ее учреждения имеют жизнеспособные планы действий по обеспечению непрерывности деятельности и защиты персонала.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité