Exemples d'utilisation de "heightening" en anglais
The struggle for water is heightening political tensions and exacerbating impacts on ecosystems.
Борьба за воду усиливает политическую напряженность и ведет к повышению негативной нагрузки экосистем.
Heightening the euphoria are the historic levels that oil and mineral prices have reached on world markets over the last four years.
Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет.
Nothing helps the Israeli right more than heightening the electorate’s sense of being under siege.
Ничто не помогает израильским правым больше, чем усиление у электората чувства «осажденной крепости».
Fiscal gridlock in both Europe and the United States is heightening the angst.
Финансовый тупик в Европе и Соединенных Штатах, усиливает это беспокойство.
On 22 and 23 May 2008, the Secretary-General visited Myanmar amid heightening international concern over the fate of the cyclone victims and delayed access to affected areas for international relief agencies.
22 и 23 мая 2008 года в ответ на усиливающуюся озабоченность международного сообщества судьбой жертв циклона и несвоевременным доступом международных учреждений по оказанию чрезвычайной помощи в пострадавшие районы Мьянму посетил Генеральный секретарь.
Unless India's highly educated stand up for better schools for all, protests against caste preferences will only succeed in heightening tensions and selling newspapers, rather than improving the lives of India's destitute.
До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков.
In recent weeks, the two sides have clashed frequently across the Gaza strip, heightening tensions further.
За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность.
While continuing to refuse to disarm its troops and to respect its commitments to the Lusaka Protocol, Mr. Savimbi's UNITA is continuing with its destabilizing activities, thereby causing an increase in the total number of refugees and displaced persons and heightening tensions with Namibia and Zambia.
По-прежнему отказываясь разоружать свои войска и соблюдать свои обязательства по Лусакскому протоколу, руководимый г-ном Савимби УНИТА продолжает свою дестабилизирующую деятельность, что ведет к увеличению общего числа беженцев и перемещенных лиц и к усилению напряженности в отношениях с Намибией и Замбией.
Third, countries like Thailand that were running large external deficits, heightening their dependence on foreign finance, are now running surpluses.
В-третьих, такие страны, как Таиланд, которые имели значительный внешний дефицит, усиливающий их зависимость от иностранного финансирования, в настоящее время испытывают профицит.
Panellists suggested that the current situation in the world economy is characterized by insufficient investment (rather than a “savings glut”), and the overabundance of international financial capital could easily lead to upward pressure on the exchange rates of emerging-market economies, thereby heightening the risk of financial crisis.
По мнению экспертов, нынешнее состояние мировой экономики характеризуется недостаточностью капиталовложений (а не «избытком сбережений»), и чрезмерное обилие международного финансового капитала может легко привести к усилению повышательного давления на валютные курсы стран с формирующейся рыночной экономикой, что тем самым увеличит риск финансового кризиса.
Such a situation exacerbates the risk of heightening the threats associated with increasing youth unemployment and the new wave of drug trafficking in the subregion.
Такая ситуация усиливает опасность угроз, связанных с ростом безработицы среди молодежи, и усугубляет опасность новой волны наркооборота в субрегионе.
The continued imposition of this crippling, cruel siege on the Palestinian civilian population, combined with Israel's condemnable military attacks, which not only cause death and destruction but also constitute clear acts of incitement and provocation, is causing extensive human suffering and rising instability and is heightening fear, tension and despair among the civilian population.
Сохранение этой вредной и жестокой блокады палестинского гражданского населения, в сочетании с достойными осуждения военными нападениями Израиля, которые не только уносят жизни и уничтожают имущество, но и представляют собой явные акты подстрекательства и провокации, является причиной больших человеческих страданий и усиления нестабильности, страха, напряженности и отчаяния среди гражданского населения.
So technology is heightening the tensions that exist between the mechanics of a modern free society and the sense of a vast conspiracy against Muslims.
Таким образом, технологии усиливают напряженность, которая существует между механикой современного свободного общества и чувством большого тайного сговора против мусульман.
With non-OPEC oil producers following suit, oil production was approaching full capacity in the first quarter of 2005, thereby heightening speculative pressures for price increases.
Примеру ОПЕК последовали и другие нефтедобывающие страны, в результате чего в первом квартале 2005 года производство нефти приблизилось к максимальному уровню, что усилило спекулятивное давление на цены.
Poverty, cronyism, and official corruption heighten this popular frustration.
Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе.
Suspicions can also be heightened by security concerns.
Подозрения могут усилиться и из соображений безопасности.
And this is heightened by a couple of particular experiences.
И это чувство усилилось парой особенных событий.
Anti-Japanese riots across China have heightened tensions in Asia.
Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии.
Social inequalities heightened, and last year Brazil suffered blackouts and electricity rationing.
Социальное неравенство усилилось, и в этом году в Бразилии происходили отключения электроэнергии, и введена ее нормированная подача.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité