Exemples d'utilisation de "held together" en anglais
I'm held together with patches of plastic and steel plates.
Он заменён пластиковыми и стальными пластинами.
No, Europe is to be held together by threats, intimidation, and fear.
Нет, Европу должны сплачивать угрозы, шантаж и страх.
We have an economic policy held together with tape and baling wire.
Наша экономическая политика держится на скотче и проволоке.
But no empire could ever be held together by military power alone.
Но никакая империя еще не продержалась на одной военной мощи.
Ever since, the country could be held together only by an iron fist:
С тех пор страну можно было сплотить только железным кулаком:
Pressure receptacles assembled in bundles shall be structurally supported and held together as a unit.
Сосуды под давлением, собранные в связки, должны иметь конструкционную опору и удерживаться вместе в качестве единого целого.
The EU, originally conceived as an instrument of solidarity, is today held together by grim necessity.
ЕС, изначально создаваемый как инструмент солидарности, сегодня держится вместе на мрачной необходимости.
But the majority of those devices were crude, held together with duct tape and goopy solder.
Но в основном это были грубо сделанные примитивные приспособления, детали которых склеивали скотчем и эпоксидной смолой.
With over 70 different population groups packed within it, Nepal was seen as held together by its monarchy.
Считалось, что Непал, в котором проживает более 70 различных групп населения, сохраняет своё единство благодаря монархии.
In other words, Europe is not to be held together by its benefits, which far exceed the costs.
Иными словами, Европу должны сплачивать не выгоды ЕС, которые намного превышают его издержки.
For years, the world envied the Palestinian people's strong social fiber, as they held together despite the occupation.
Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию.
Now the great advantage of this historical experience has been that, without the Han, China could never have held together.
Значительным преимуществом этого исторического опыта стало то, что без хань Китай никогда бы не сохранил своё единство.
But, even for the US, the notion of a world held together by Citigroup's business plan is simply too costly.
Но, даже для США, мир, который удерживается от развала, в соответствии с бизнес-планом Citigroup, является слишком дорогостоящим.
Yugoslavia’s federation failed because, in uniting so many differences, it could be held together only by undemocratic, even authoritarian, means.
Федерация Югославии провалилась, потому что объединяя столько различных частей, ее можно было удержать только недемократическими, даже авторитарными методами.
So this was, you know, unexpected from the world's - - and so, it was held together by hydrogen bonds between phosphate groups.
Знаете, этого не ожидаешь от всемирно. . нити удерживались водородными связями между фосфатными группами.
And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together by the gravitational pull of so-called dark matter:
И как мы узнали за последние несколько лет, галактики удерживаются вместе благодаря гравитационному притяжению так называемой темной материи:
After the end of the Cold War, the world was held together by an American-policed security order and a European-inspired legal order.
После окончания холодной войны мир удерживался системой безопасности, которой заправляли американцы, в сочетании с правопорядком по европейскому образцу.
Illegal immigrants, irrespective of their age, are detained for months, and held together with other detainees who are kept in custody pursuant to criminal law.
Незаконные иммигранты, независимо от их возраста, месяцами находятся под стражей и содержатся вместе с лицами, находящимися под стражей в соответствии с нормами уголовного права.
Life early on would have been a collective state, more of a community held together by gene exchange than simply the sum of a collection of individuals.
Раньше жизнь была совокупным состоянием и представляла собой скорее тесно сплоченную генным обменом общность, чем просто совокупность индивидуальных форм.
For a very large and very diverse Union can only be held together by a much more explicit enunciation of its political, strategic and even constitutional rationale.
Потому что очень большое и очень неоднородное Содружество может сохраниться содружеством только через гораздо более ясное определение своей политической, стратегической и даже конституционной задачи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité