Exemples d'utilisation de "humiliating" en anglais avec la traduction "унижать"
Traductions:
tous279
унижать163
унизительный72
оскорбительный17
оскорблять14
оскорбление4
уничижать1
уничижающий1
autres traductions7
Thought you'd just jump at the chance of humiliating someone.
Думал, что ты просто не упустишь возможность унизить кого-то.
Olivia, this isn't just humiliating ourself on a high school level.
Оливия, это будет унижение не на уровне одной школы.
In most cases, violent, graphic, or humiliating fetishes are not allowed to be shown on YouTube.
В большинстве случаев видеоролики с элементами насилия, графического фетишизма и унижения запрещается показывать на YouTube.
The question seems absurd in the light of photographs of American soldiers torturing and humiliating Iraqi prisoners.
Если взглянуть на фотографии, на которых американские солдаты пытают и унижают иракских пленных, этот вопрос покажется абсурдным.
Humiliating a small country and rendering it a virtual protectorate does not serve Europe’s long-term interest.
Унижать маленькую страну и делать из нее протекторат не выгодно для Европы в долгосрочной перспективе.
You know how important tonight is to me, and now you're humiliating me to defend that slut?
Ты знаешь, как это вечер важен для меня, и теперь ты унижаешь меня, чтобы защитить эту потаскушку?
I bring this up, even though it's humiliating, and you tell me it's a turn-off?
Я говорю с тобой о том, что унижает меня, и тебе начихать?
You got a hold of a private video of her, broadcast it, humiliating her in front of the whole world.
Вы овладели её личным видео и пустили в эфир, унизив ее в глазах всего мира.
only the firm rule of the CCP will prevent foreigners, especially Westerners and the Japanese, from humiliating Chinese ever again.
только твердое правление КПК сможет воспрепятствовать иностранцам, особенно с Запада и Японии, снова унизить китайский народ.
Nothing provoked a more muscular reaction after Mao came to power than the humiliating prospect of feeling unable to resist foreign predation.
После прихода Мао к власти, ничто не приводит к более жесткой реакции, чем унижающая перспектива чувства неспособности сопротивления иностранной агрессии.
The outcome was a humiliating one for Sarkozy, who received just a little over 20% support, and effectively ended his political career.
Подобный результат стал унижением для Саркози, получившего лишь чуть более 20% голосов; его политическая карьера фактически завершена.
Similarly, the absence of safe, private sanitation facilities subjects women to a humiliating, stressful and uncomfortable daily routine that can damage their health.
Аналогичным образом, отсутствие безопасных и предназначенных для индивидуального пользования объектов санитарии подвергает женщин унижающей, тяжелой и неудобной повседневной необходимости, которая может причинять вред их здоровью.
While India was humiliated by China in 1962, it also inflicted what its neighbor Pakistan remembers as a humiliating defeat nine years later.
В то время, когда Индия подверглась унижениям со стороны Китая в 1962 году, она стала причиной того, что девятью годами позже ее сосед Пакистан вспомнит как унизительное поражение.
“holds that the forced penetration of the mouth by the male sexual organ constitutes a most humiliating and degrading attack upon human dignity.
" считает, что насильственное введение мужского полового органа в рот является посягательством на человеческое достоинство особенно бесчеловечным и унижающим.
By humiliating, degrading, and outlawing any Islamic tendency that disagreed with the prevailing dogma, authoritarian regimes did not eliminate pluralism, but merely sent it underground.
Унижение, ослабление и запреты авторитарными лидерами всех исламских течений, отличных от основного, не устранило плюрализма, а лишь отправило его в подполье.
Most people remember the televised images of General Mladic humiliating the Dutch commander of the "safe" Srebrenica enclave, Colonel Ton Karremans, offering him drinks and gifts for his family.
Большинство людей помнят телевизионные кадры, на которых генерал Младич унижает командующего голландскими войсками в "безопасном" анклаве Сребреница полковника Тона Карреманса, предлагая ему выпить, а также принять подарки для семьи.
Okay, look, I'm just telling you, okay, the guy is a manipulator, he is a slut, he is gonna end up humiliating you one way or the other.
Ладно, слушай, я просто говорю тебе, этот парень - манипулятор, он бабник, он собирается закончить всё, унизив тебя, так или иначе.
They were more calculated to repressing the applicant's intellectual personality, inspiring in him feelings of fear, anguish and vulnerability capable of humiliating and debasing him and breaking his resistance and will.
Они в большей степени были рассчитаны на то, чтобы подавить личность подателя жалобы в интеллектуальном плане, вселить в него чувство страха, отчаяния и уязвимости, которые могут унизить и подавить его и сломить его сопротивление и волю.
On the other hand, the Israeli occupation troops stationed at military roadblocks continue to deny freedom of movement to Palestinian civilians, torturing, humiliating and exposing to danger all those who try to cross these roadblocks.
Израильские оккупанты, которые возвели на дорогах контрольно-пропускные пункты, по-прежнему ограничивают свободу передвижения мирных палестинцев, подвергая пыткам, унижениям и угрозам всех тех, кто пытается пройти через эти пункты.
To take appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment;
принять соответствующие меры по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité