Exemples d'utilisation de "ideal transmission power" en anglais

<>
Sierra Leone had made remarkable democratic progress with its recent holding of elections and transmission of power and set an example for other African countries. Сьерра-Леоне добилась значительного прорыва в области демократии в результате проведения недавних выборов и передачи власти, подав тем самым пример другим африканским странам.
His republic is run in flawless republican order, including the transmission of power from father to son, or, more precisely, from one generation to the next. Республиканский порядок в его республике носит безупречный характер, включая передачу власти от отца сыну, или же говоря точнее, от одного поколения другому.
As mentioned above, the state level law, the Act on Transmission of Electric Power, Regulator and System Operator of BiH as well as both FBiH and RS Electricity laws were adopted during the reporting period. Как указывалось выше, в течение отчетного периода на государственном уровне были приняты закон об энергоснабжении, регулировании энергоснабжения и системе операторов в БиГ, а также Законы об энергоснабжении в ФБиГ и РС.
Article 253 penalizes attacks on public safety, including attacks on plants, engineering works and facilities designed for the production or transmission of electric power or energy sources, and attacks on the security of any means of telecommunication. В статье 253 предусмотрены меры наказания за посягательства на общественную безопасность и рассматриваются предполагаемые ситуации, связанные с нападениями на установки, объекты и сооружения, предназначенные для производства и передачи электроэнергии и энергетических ресурсов, и посягательством на безопасность, в частности, любого средства телекоммуникации.
A future breach might target not a distribution or transmission station but an actual power plant. Такая атака может быть нацелена не на распределительную или передающую станцию, а на генерирующие мощности, то есть, на электростанцию.
There was no spatial, temporal or spectral resolution that was ideal for understanding the transmission risk for all diseases. Никакая пространственная, временнaя или спектральная разрешающая способность не подходит идеально для определения опасности передачи в отношении всех заболеваний.
The best indication of this is in the reports submitted by the United Nations Development Programme (UNDP) on the impact of the holds placed on contracts and the delays in their fulfilment on the production, transmission and distribution of electrical power. Наиболее убедительные данные по этому вопросу приведены в докладах, представленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о последствиях отсрочки рассмотрения контрактов и задержек с их выполнением для производства, транспортировки и распределения электроэнергии.
Chu goes on to enumerate the areas where we are now playing catch-up with China: high voltage transmission, high speed rail, advanced coal technologies, nuclear power, alternative energy vehicles, renewable energy, and supercomputing. Далее Чу перечисляет те области, в которых мы отстаем от Китая: это высоковольтные линии электропередачи, высокоскоростные поезда, передовые угольные технологии, атомная энергетика, машины на альтернативном топливе, возобновляемые энергоресурсы и суперкомпьютеры.
The objective will be to define adequately a set of design and performance requirements for an integrated regional transmission system that supports the current and projected electric power distribution needs of the countries within the SECI scope of this programme. Цель здесь будет состоять в четком определении комплекта проектных и технико-эксплуатационных требований для интегрированной региональной системы энергопередачи, отвечающей текущим и прогнозным требованиям распределения мощности стран в рамках охвата ИСЮВЕ данной программы.
If the that transmission have truly been playing on a loop for 16 years, then there must be a power source on the island. Если сообщение француженки, и в самом деле, крутилось петлёй 16 лет, тогда на острове должен быть источник энергии.
Harmonization of transmission fees will be crucial if cross-border electricity sales are to increase and erode the market power of the dominant local suppliers. Важнейшим условием увеличения трансграничных поставок электроэнергии и ослабления рыночного влияния ведущих местных поставщиков является согласование тарифов на передачу электроэнергии.
Transmission includes transport from the point of purchase to the principal areas of demand, gas storage for strategic or load-balancing purposes and distribution to companies, large volume customers and power generators. Передача включает транспортировку из места закупки в основные места спроса, хранение стратегических или буферных запасов и распределение газа среди компаний, крупных потребителей и производителей электроэнергии.
Since 1948, resolution 222 (III) on the cessation of transmission of information under Article 73 e of the Charter had made it clear that it was essential that the United Nations be informed of any change in the constitutional position and status of any such territory as a result of which the administering Power thought it unnecessary to transmit information in respect of that Territory. В принятой в 1948 году резолюции 222 (III) о прекращении получения информации, представляемой на основании статьи 73 е Устава, четко разъясняется, что существенно важно, чтобы Организации Объединенных Наций сообщалось о всех переменах в государственном устройстве и статусе каждой из этих территорий, вследствие которых управляющая держава считает излишним продолжать представлять информацию, касающуюся этой территории.
For these Europeans, Barack Obama, campaigning under the banner of "hope," is the ideal choice to restore, as if by magic, America's soft power. Для этих европейцев Барак Обама, кампания которого проходит под лозунгом ampquot;надеждыampquot;, является идеальным выбором для восстановления, как по волшебству, мягкой силы Америки.
And the technology that we settled on as an ideal partner for the Seawater Greenhouse is concentrated solar power, which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat to create electricity. И технология, которую мы определили как идеального напарника для Теплицы на морской воде, - это концентрированная солнечная энергия, которая использует зеркала, движущиеся за солнцем, для сбора солнечного тепла и превращения его в электричество.
Well, in an ideal situation, we would attack the problem with a lot more fire power, perhaps even a task force. Что ж, в идеале, мы бы атаковали эту проблему более массированными силами, возможно, даже с привлечением оперативной группы.
Indeed, their political ideal is not order, but rather the subordination of all independent bases of power that could challenge them: courts, media, business, cultural institutions, NGOs, and so forth. В действительности их политический идеал – не порядок, а подчинение всех независимых основ власти, которые могли бы бросить им вызов: судов, СМИ, бизнеса, учреждений культуры, общественных организаций и так далее.
In discussing the problem of the declining share in the value chain, the panellist noted that, while in an ideal market setting the value chain would be determined through fair competition, in the real world the power to trade was determined by economic status. При обсуждении проблемы сокращения доли производителей в стоимости конечной продукции член дискуссионной группы отметил, что если в идеальных рыночных условиях распределение добавленной стоимости определяется на основе справедливой конкуренции, то в реальном мире сила позиций на торговых переговорах зависит от экономического статуса.
In an ideal world, Iran should have been forced to scrap its nuclear program altogether and hand over all of its enriched uranium to an outside power; but, realistically, that was unattainable. В идеальном мире Иран должен был быть принужден к полному отказу от своей ядерной программы и к передаче всего своего обогащенного урана внешним силам; однако реально это было недостижимо.
I reiterate what I said at the start of this special session: that those fortunate countries that benefited from early industrialization and are now in an ideal position to profit immensely from globalization should acknowledge and assume their responsibilities towards the least fortunate that accompany their power and great fortune. Я повторяю то, что я говорил в начале этой специальной сессии: те страны, которым посчастливилось обратить себе на пользу проведенную на ранних этапах индустриализацию и которые теперь находятся в идеальном положении, позволяющем им извлечь огромную выгоду из глобализации, должны признать свою ответственность перед наименее удачливыми и исполнить свой долг, связанный с их могуществом и богатством.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !