Exemples d'utilisation de "in accordance with established procedure" en anglais

<>
Oral and written applications and complaints by patients or their relatives or legal representatives are registered and processed in accordance with the established procedure. Устные и письменные заявления и жалобы больных, их родственников или законных представителей регистрируются и рассматриваются в установленном порядке.
The following are recognized as unable to work: minors aged up to 16 (18 for students), or older persons if they became disabled before reaching the age of 16 (18 for students), men aged 63 or over, women aged 58 or over, and persons recognized as disabled in accordance with the established procedure. Нетрудоспособными признаются несовершеннолетние до 16 лет (учащиеся до 18 лет) или старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения 16 (учащиеся до 18) лет; мужчины 63 лет и старше, женщины 58 лет и старше, лица, признанные инвалидами в установленном порядке.
Crew members of foreign military aircraft entering Tajikistan in accordance with the established procedure. члены экипажей иностранных военных самолетов, прибывших в Республику Таджикистан в установленном порядке.
The crew of military and civil aircraft arriving in Tajikistan in accordance with the legally established procedure. члены экипажей военных и гражданских самолетов, прибывших в Республику Таджикистан в установленном законом порядке.
All citizens'communications received by a public authority, including those received personally, are registered on the day of receipt in accordance with the established procedure. Все полученные в государственном органе обращения граждан, в том числе и принятые на личном приеме, регистрируются в день их поступления в установленном порядке.
An accused when a decision is taken to charge him or her in a criminal case, in accordance with the procedure established by the Code of Criminal Procedure. обвиняемым- в случае, когда в отношении лица в установленном УПК порядке вынесено постановление о привлечении его к участию в деле в качестве обвиняемого.
In accordance with established procedure, UNMOP has continued to protest about violations of both the demilitarized zone and the United Nations-controlled zone to the authorities in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including the Republic of Montenegro, in order to encourage greater respect for the security regime governing the zones. В соответствии с установившейся процедурой МНООНПП по-прежнему заявляет протесты по поводу нарушений как демилитаризованной зоны, так и зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций, властям в Хорватии и в Союзной Республике Югославии, включая Республику Черногорию, с целью содействовать более строгому соблюдению режима безопасности, который действует в этих зонах.
In accordance with established procedure, the Secretary-General invited the Director-General of WHO to submit a list of at least five candidates for election to membership in the International Narcotics Control Board for the period from 2 March 2007 to 1 March 2012 on the expiration of the term of office of two members of the Board who were originally nominated by WHO and elected by the Economic and Social Council in 2001. В соответствии с установленной процедурой Генеральный секретарь предложил Генеральному директору ВОЗ выдвинуть как минимум пять кандидатур для выборов в члены Международного комитета по контролю над наркотиками на период со 2 марта 2007 года по 1 марта 2012 года в связи с истечением срока полномочий двух членов этого Комитета, кандидатуры которых были первоначально выдвинуты ВОЗ и которые были избраны Экономическим и Социальным Советом в 2001 году.
Accounting for strategic deployments stocks has required continuous attention and dedicated resources from the Accounts Division, in order to identify and collect data, and coordinate actions in order to account for the transactions and ensure accuracy in accordance with established guidelines. Обеспечение бухгалтерского учета, касающегося стратегических запасов материальных средств для развертывания, требует от Отдела счетов постоянного внимания и выделения соответствующих ресурсов, которые необходимы для определения и сбора данных, координации деятельности по обеспечению учета финансовых операций и обеспечения точности в соответствии с установленными руководящими принципами.
To regularize the situation, management should clearly establish which posts are under the 100 series and which are under the 200 series within the framework of the approved new organizational structure, conduct a classification exercise and issue vacancy announcements in accordance with established rules and procedures. Для упорядочения существующего положения руководство должно четко определить, какие должности должны занимать сотрудники, принимаемые в соответствии с серией 100, и какие — сотрудники, нанимаемые в соответствии с серией 200 в рамках утвержденной новой организационной структуры, провести классификацию и помещать объявления о вакансиях в соответствии с установленными правилами и процедурами.
In accordance with established practice, the Secretariat would continue to update the draft report, in consultation with the Rapporteur and as necessary, in order to reflect any new developments that might take place before it was forwarded to the General Assembly. Согласно установившейся практике, Секретариат продолжит обновление проекта доклада, консультируясь, по мере необходимости, с Докладчиком, с тем чтобы отразить любые новые события, которые могут произойти до препровождения доклада Генеральной Ассамблее.
Should the Optional Protocol enter into force in the biennium 2004-2005, Member States would be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures. Если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов, государства-члены будут информированы о бюджетных последствиях в соответствии с установленной процедурой.
Also requests the Secretary-General to ensure that all missions monitor and evaluate the quality management systems of rations contractors to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with established standards; просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы все миссии следили за системами управления качеством у поставщиков продовольствия и оценивали их для обеспечения соответствия качества продовольствия и санитарных норм установленным стандартам;
It is envisaged that the observance will take place at United Nations Headquarters, at the United Nations offices at Geneva and Vienna, and elsewhere in accordance with established practice. Предусматривается, что в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене, а также в других точках в соответствии с установившейся практикой пройдут торжественные мероприятия.
Breaches of discipline by police officers that were identified in complaint investigations would be dealt with by way of disciplinary actions by the Commissioner of Police in accordance with established procedures. допущенные сотрудниками полиции нарушения дисциплины, выявленные в ходе расследований, проведенных по жалобам, рассматриваются в дисциплинарном порядке комиссаром полиции в соответствии с установленными процедурами.
Article 32: “The freedom to perform religious observances in accordance with established traditions is safeguarded, without prejudice to public order or public morals.” Статья 32: " Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии со сложившимися традициями гарантируется при том условии, что это не наносит ущерб общественному порядку и не противоречит общественной морали ".
Notes with serious concern the decision to advertise vacancies for positions not approved by the General Assembly, and stresses the need for vacancy announcements to be made in accordance with existing relevant provisions governing recruitment in the United Nations and that any changes involving administrative and financial implications shall be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures; с серьезной озабоченностью отмечает принятое решение объявить вакансии на должности, не утвержденные Генеральной Ассамблеей, и подчеркивает, что объявление вакансий должно производиться в соответствии с применимыми действующими положениями, регулирующими набор персонала в Организации Объединенных Наций, и что любые изменения, чреватые административными и финансовыми последствиями, подлежат рассмотрению и утверждению Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами;
Further, should the Convention enter into force and the Conference of the States Parties and the first session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities be held in 2007, the Secretariat would revert to the General Assembly on meeting the conference servicing requirements in accordance with established procedures. Кроме того, если Конвенция вступит в силу, а Конференция государств-участников и первая сессия Комитета по правам инвалидов состоятся в 2007 году, то Секретариат выйдет на Генеральную Ассамблею с вопросом о погашении требуемых расходов на конференционное обслуживание в соответствии с установленными процедурами.
I will present, within a matter of weeks, a report further elaborating the proposals contained in that annex and providing further details, including their full financial implications, for the consideration of the General Assembly during its sixty-first session, in accordance with established procedures. Через несколько недель я представлю доклад с дальнейшей проработкой предложений, содержащихся в вышеупомянутом приложении, а также дополнительную информацию, включая их полные финансовые последствия, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в ходе ее шестьдесят первой сессии в соответствии с установленными процедурами.
Persons working in harmful conditions are issued with special clothing, special footwear and other individual protective equipment free of charge in accordance with established standards, and workers are also issued with milk and other food products of equal value free of charge in accordance with established standards. На работах с вредными условиями труда работникам выдаются бесплатно по установленным нормам специальная одежда, специальная обувь и другие средства индивидуальной защиты, а также выдают работникам бесплатно, по установленным нормам, молоко и другие равноценные пищевые продукты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !