Exemples d'utilisation de "in order to avoid" en anglais
In order to avoid surprises, I wear them all the time.
Во избежание неожиданностей, я ношу их все время.
We hope that the Tribunals will administer justice objectively and impartially in order to avoid becoming political tools.
Мы надеемся, что трибуналы будут отправлять правосудие объективно и беспристрастно во избежание их превращения в инструменты политики.
In order to avoid this inequitable result, the draft convention should include an “all or nothing” rule on delay liability.
Во избежание этого несправедливого результата проект конвенции должен включать правило " все или ничего ", действующее в отношении ответственности за задержку.
These should use the Regional Application Identifiers (RAI) in order to avoid amendments in the International Application Identifier (IAI) branch.
Посему, во избежание внесения изменений в международный идентификатор приложений (МИП), надлежит использовать региональный идентификатор приложений (РИП).
Class A eggs are not preserved; they are not washed or dry cleaned in order to avoid damaging the shell and cuticle.
Яйца класса А не подвергаются обработке c целью их сохранения; во избежание повреждения скорлупы и кутикулы они также не подвергаются мойке и сухой чистке.
In order to avoid delays in checking references with former/current employers, the Office of Human Resources Management should make character reference questions optional.
Во избежание задержек с проверкой рекомендаций, полученных от бывших/нынешних работодателей, Управлению людских ресурсов следует сделать ответы на вопросы о личных качествах кандидатов факультативными.
Several delegations suggested that greater proactivity was needed in the search for solutions, especially in respect of voluntary repatriation, in order to avoid protracted refugee situations.
Несколько делегаций отметили необходимость принятия более дальновидных мер в деле поиска решений, особенно в отношении добровольной репатриации, во избежание затяжных кризисных ситуаций, связанных с беженцами.
In order to avoid multiple recovery, the Panel does not recommend any award of compensation to the third instalment claimant for non-payment for these goods.
Во избежание многократного возмещения Группа не рекомендует присуждать компенсацию заявителю претензии в связи с неоплатой этих товаров, поданной в рамках третьей партии.
Human resources planning should be adequately managed in order to avoid duplication and an excessive proportion of higher category posts, thereby ensuring an accurate classification of posts.
Во избежание дублирования и чрезмерной доли должностей сотрудников более высоких категорий следует обеспечить надлежащее планирование людских ресурсов, что позволит точно классифицировать должности.
Referring to the volatility of funding, one delegation encouraged UNFPA to further broaden its donor base in order to avoid overdependence on a limited number of donors.
Касаясь вопроса о неустойчивости финансирования, одна из делегаций призвала ЮНФПА еще больше расширить базу доноров во избежание чрезмерной зависимости от небольшого числа доноров.
UNOPS agreed to accelerate the adoption of IPSAS in order to avoid any uncertainties in its revenue recognition methods and the potential impact on its financial statements.
ЮНОПС согласилось ускорить переход на МСУГС во избежание любой неопределенности в отношении его методов учета поступлений и возможных последствий для его финансовых ведомостей.
In the commercial sector, estimates indicate that some companies spend up to 25 per cent of their budget on disaster recovery plans in order to avoid bigger losses.
По оценкам, в коммерческом секторе некоторые компании выделяют до 25 процентов их бюджетных средств на планы послеаварийного восстановления во избежание более серьезных потерь.
In order to avoid confusion, supply a unique name for each part of your policy or rule when you have the option to provide your own character string.
Во избежание путаницы задайте уникальное имя каждой части политики или правила, когда есть возможность предоставить собственную строку символов.
To avoid the use of water with high salt content for irrigation, especially in very flat regions with bad soil drainage, in order to avoid increasing soil salinity;
отказ от использования воды с высоким содержанием солей для целей орошения, особенно на очень плоских участках с плохим почвенным дренажем, во избежание повышения уровня засоления почвы;
The purpose of such legislation is also, in part, “[to take] cognizance of aspects disaster management contained in other legal instruments in order to avoid confusion and duplication”.
Предназначение такого законодательства состоит отчасти в том, чтобы учесть «аспекты преодоления бедствий, зафиксированные в других правовых актах, во избежание путаницы и дублирования».
Ms. ter HOEVE (Netherlands) wondered whether, in order to avoid any confusion over the term “Approves in principle”, the decision could be delegated to the Industrial Development Board.
Г-жа тер ХОВЕ (Нидерланды) хотела бы знать, можно ли во избежание каких-либо недоразумений с выражением " утверждает в принципе " делегировать решение Совету по промышленному развитию.
In other instances, the contracts were signed under fraudulent conditions in order to avoid domestic jurisdictions, either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination.
В других случаях контракты были подписаны мошенническим образом во избежание внутренней юрисдикции либо сразу же после отправки, либо по прибытии в страну назначения.
In order to avoid introduction of what seems to be an outlier in the comparison, the value for water solubility of mirex from US ATSDR (1995) was used.
Во избежание использования при таком сопоставлении значений, которые, по всей видимости, выбиваются из ряда, к сведению было принято значение растворимости в воде для мирекса из US ATSDR (1995).
In order to avoid repetition as regards current border crossings, border stopping times and their causes, reference is made to the results of an ECMT survey conducted in 2003.
Во избежание повторения информации, касающейся существующих пунктов пересечения границ, времени простоя на границах и его причин, следует сослаться на результаты обследования, проведенного ЕКМТ в 2003 году.
In order to avoid the types of social disruption that political competition could entail, the central government also appoints key provincial and municipal officials and resolves disputes among regions.
Во избежание социальных взрывов, которые способна спровоцировать политическая конкуренция, центральное правительство назначает ключевых региональных и муниципальных чиновников и решает споры между регионами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité