Exemples d'utilisation de "in the first place" en anglais
How did your team lose track of Lessing in the first place, huh?
И как, во-первых, твоя команда умудрилась потерять след Лессинга, а?
The norms of IHL in the first place address the conflict parties as collective entities.
Во-первых, нормы международного гуманитарного права рассматривают стороны в конфликте в качестве коллективных образований.
It requires, first of all, agency - we had to make a decision in the first place.
Во-первых, необходимо наличие какого либо действия - для начала мы должны принять решение.
In the first place, the division of opinion in the Sixth Committee on the question of including internal armed conflict continued in 2006.
Во-первых, в 2006 году сохранялись расхождения во мнениях в Шестом комитете по вопросу о включении внутреннего вооруженного конфликта.
This septic tank, if we didn't even know it was there in the first place, how come we're responsible for it now?
Во-первых, если мы даже понятия не имели про этот отстойник, как оказалось, что мы несем за него ответственность?
There was a good reason for going to war in Afghanistan in the first place, because the attacks of September 11, 2001, originated there.
Для начала войны в Афганистане была хорошая причина – во-первых, потому что нападения 11 сентября 2001 года зародились именно там.
First, African leaders, who should repudiate these debts, are the ones who contracted them in the first place, with the obvious aim of enriching themselves.
Во-первых, африканские лидеры, которые должны отказаться выплачивать займы, являются теми самыми, кто их первоначально взял с очевидной целью обогащения.
In the first place, there are only a few individuals who have the necessary degree of top management skill to do a job of this kind.
Во-первых, существует очень мало людей, обладающих знаниями топ-менеджеров, которые предполагает задача такого рода.
In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians.
Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения.
In fact, intellectual property should never have been included in a trade agreement in the first place, at least partly because its regulation is demonstrably beyond the competency of trade negotiators.
В сущности, во-первых, интеллектуальная собственность никогда не должна была включаться в торговое соглашение, по крайней мере, частично, потому что ее регламент явно выходит за пределы компетентности торговых посредников.
In the first place, such aggressive expansion of Aeroflot's capacity against the current economic downturn and the expected decline in passenger traffic could depress the load factor and operating efficiency.
Во-первых, столь агрессивное расширение провозных мощностей (capacity) Аэрофлота на фоне кризиса и ожидаемого падения пассажиропотока (passenger traffic) может привести к снижению загрузки (load factor) и операционной эффективности.
In the first place, a State might change an objection with “maximum” or intermediate effect into a “normal” or “simple” objection; in such cases, the modified objection will produce the effects foreseen in article 21, paragraph 3.
во-первых, государство может преобразовать возражение с " максимальными " или промежуточными последствиями в " нормальное " или " простое " возражение; в этом варианте подвергнувшееся такому изменению возражение вызывает последствия, предусмотренные пунктом 3 статьи 21.
In the first place, the concept of protection raises a general question when contrasted with the concepts of response, relief and assistance: should the concept of protection be seen as distinct, or as encompassing those other concepts?
Во-первых, понятие защиты вызывает общий вопрос, если сравнивать его с понятиями реагирования, экстренной помощи и помощи: следует ли понятие защиты рассматривать как самостоятельное понятие или же как понятие, включающее в себя эти другие понятия?
If it wasn't for you, he might not have jumped out of a window and been picked up for vagrancy in the first place, - so let's drop it and enjoy what's left of this party.
Если бы это не было для тебя, он может быть не выпрыгнул бы из окна и не был бы пойман за бродяжничество, это во-первых, так что давай прекратим и будем наслаждаться этой вечеринкой.
In the first place, they have acknowledged the need to bring the development dimension back into the discussion on managing international trade, finance and investment so as to allow developing countries to realize their full potential in a globalizing world.
Во-первых, их участники признали необходимость возвращения темы развития в проблематику обсуждения вопросов управления международной торговлей, финансами и инвестициями, с тем чтобы развивающиеся страны смогли полностью реализовать свой потенциал в условиях глобализации мира.
Well, the striking patterns of human social networks, their ubiquity and their apparent purpose beg questions about whether we evolved to have human social networks in the first place, and whether we evolved to form networks with a particular structure.
Так вот, замысловатость структур, повсеместность социальных сетей с их явной целенаправленностью, приводит к вопросу о том, является ли, во-первых, само появление социальных сетей результатом эволюции, и [во-вторых,] является ли результатом эволюции формирование социальных сетей вполне определённой структуры.
Thus, Japan believes that the most effective way to protect civilians in armed conflict is, in the long run, to prevent armed conflict in the first place and to consolidate peace in post-conflict situations so that conflict does not resurface.
Япония, таким образом, считает, что в долгосрочной перспективе наиболее эффективный способ обеспечения защиты гражданского населения в вооруженном конфликте — это, во-первых, предотвращение таких конфликтов и укрепление мира в постконфликтных ситуациях, с тем чтобы не допустить их возобновления.
In the first place, although the commentary referred to the general pronouncements on future damage in the Trail Smelter case, it did not mention that the arbitral tribunal had awarded compensation with regard to cleared land and uncleared land without taking such a threshold into account.
Во-первых, хотя в комментарии указывается на общие положения о будущем ущербе в решении по делу о плавильном заводе в Трейле, в нем не говорится о том, что арбитражный трибунал присудил компенсацию в отношении обеззараженной и необеззараженной площади, не принимая такой критерий во внимание.
In the first place, during the procedure prior to the decision to establish Tunisia as the country of destination, he evinced no specific arguments that would have led the French authorities to conclude that his personal security would not be assured in his country of origin.
Во-первых, в ходе рассмотрения предшествующего принятию решения, в котором Тунис объявляется страной назначения, он не высказал никаких особых замечаний, которые позволяли бы французским властям считать, что в стране происхождения его личная безопасность гарантирована не будет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité