Exemples d'utilisation de "in the majority of cases" en anglais

<>
In the majority of cases there was no adequate reaction of Kosovo Police and Prosecutors and no criminal charges were filed against perpetrators. В большинстве случаев со стороны косовской полиции и прокуратуры не было адекватной реакции и уголовное дело в отношении виновных лиц не возбуждалось.
The driver, in the majority of cases, will wait hours for an officer to process a minor accident, just because it is more reliable. Водитель в большинстве случаев будет часами ждать инспектора, чтобы оформить мелкую аварию, потому что так надежнее.
In the majority of cases, all information is available free of charge, while in other countries access is granted only to subscribers to a services provider. В большинстве случаев вся информация предлагается бесплатно, но в то же время в некоторых странах такой доступ провайдеры услуг предоставляют только для подписчиков.
In the majority of cases, blocks where exploitation might take place would not be arranged contiguously and may not be a subset from a single original exploration area. В большинстве случаев блоки, на которых возможна разработка, не будут прилегать друг к другу и могут не представлять собой подраздел единого первоначального разведочного района.
In the majority of cases, the ID remains the same; your app gets the original Facebook user ID, since the user logged into your app in the past. В большинстве случаев ID не изменится; это будет первоначальный ID пользователя Facebook, присвоенный ему при первом входе в ваше приложение.
Almost half of the replies (42 per cent) indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies. Почти в половине присланных ответов (42 процента) сообщалось, что собранная информация использовалась в большинстве случаев в качестве базовых данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками.
One third of the replies (33 per cent) indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies. В одной трети присланных ответов (33 процента) сообщалось, что собранная информа-ция использовалась в большинстве случаев в каче-стве эталонных данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками.
Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck. Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач.
One of them is related to local authorities and the operating municipal administrations, in which in the majority of cases there are no specialized energy efficiency units capable of formulating and implementing a comprehensive holistic energy policy. Одно из них имеет отношение к местным органам власти и действующим муниципальным администрациям, в которых в большинстве случаев отсутствуют специализированные группы по вопросам энергоэффективности, способные выработать и реализовать целостную комплексную энергетическую политику.
Regarding access of children and their families to legal services, in the majority of cases, with the permission of the judges responsible for procedural safeguards, SENAME provides legal representation for child victims of offences in criminal proceedings; Что касается доступа детей и их семей к юридическим услугам, то в большинстве случаев с санкции судей по соблюдению гарантий НУДН выступает в рамках уголовного разбирательства в качестве законного представителя ребенка, ставшего жертвой того или иного преступления.
In the majority of cases that I considered lead counsel, co-counsel, legal assistants and investigators were all claiming the maximum hours that they were allowed. В большинстве дел, с которыми я ознакомился, ведущий адвокат, второй адвокат, референты и следователи — все они предъявляли требования об оплате максимально допустимого количества рабочих часов.
It would seem that in the majority of cases, international adoption involves a variety of criminal offences including the buying and selling of children, the falsifying of documents, the kidnapping of children, and the housing of babies awaiting private adoption in homes and nurseries set up for that purpose. Как представляется, в большинстве случаев в связи с усыновлением в других странах совершаются различные уголовные преступления, включая покупку и продажу детей, подделку документов, похищение детей и размещение детей, ожидающих усыновления, в частных домах и яслях, созданных для этой цели.
The problem of child soldiers is a complex one and in that respect it is important that the international community also address the deep-seated causes of those conflicts, which stem in the majority of cases from the absence of development, socio-economic inequalities, inter-ethnic rivalries, the denial of human rights, the illegal exploitation of natural resources, and from cross-border problems. Проблема детей-солдат имеет сложный характер и в этом контексте важно, чтобы международное сообщество также обратило внимание на необходимость устранения глубоко укоренившихся причин тех конфликтов, которые вызваны в большинстве случаев низким уровнем развития, социально-экономическим неравенством, межэтническими разногласиями, нарушением прав человека, незаконной эксплуатацией природных ресурсов и трансграничными проблемами.
A high percentage of them cannot obtain jobs on account of their condition notwithstanding the provision of the law; consequently, although there is a presumption that they have equality of rights to obtain jobs, prejudices of a cultural nature debar them in the majority of cases from doing so. Большая доля таких лиц в силу своего состояния не может получить работы вопреки тому, что устанавливает закон, и, хотя предполагается, что они имеют равные права в доступе к рабочим местам, в большинстве случаев практической реализации их прав мешают предрассудки культурного характера.
Although the right of association does not require formal registration by a public authority, in the majority of cases it is in the interests of the founders to found a legal association as a legal person (in order to own collective property and to be liable for their actions collectively). Хотя для осуществления права на ассоциацию не требуется официальной регистрации со стороны государственного органа, в большинстве случаев основатели законного объединения сами заинтересованы в его регистрации в качестве юридического лица (чтобы владеть коллективной собственностью и нести коллективную ответственность за свои действия).
Since in the majority of cases the accident was not caused by the dangerous goods carried but by technical failures and shortcomings or by erroneous behaviour by participants and that such accidents could reveal deficiencies, e.g. in construction and equipment requirements, the latter should also be given consideration. С учетом того, что в большинстве случаев причиной аварии являлись не перевозимые опасные грузы, а технические неисправности и недостатки или неправильное поведение участников процесса перевозки и что эти аварии могут выявить пробелы, например в предписаниях, касающихся конструкции и оборудования, они должны быть также изучены.
“It is undoubtedly correct to argue that passive presence on the spot of the criminal offence in itself shall, in the majority of cases, not be suitable for establishing psychic abetment since such presence does not necessarily reinforce the intention of the person who performs the conduct of the criminal offence.” " Безусловно, правильным является утверждение о том, что пассивное присутствие на месте совершения уголовного преступления само по себе не является достаточным в большинстве случаев для установления факта психического содействия, поскольку подобное присутствие необязательно усугубляет намерение того лица, которое совершает акт уголовного преступления ".
However, these categories are very narrow and do not cover the majority of cases that indigent people face such as disputes on housing and labour rights. Однако эти категории являются очень узкими и не распространяются на большинство дел, с которыми сталкиваются малообеспеченные граждане, таких как споры вокруг жилищных и трудовых прав.
In the majority of apps, the original account will have been stored in a database table, so the simplest approach is to associate the Facebook account information with that account in the database. В большинстве приложений исходный аккаунт будет сохранен в таблице базы данных, поэтому проще всего связать его с аккаунтом Facebook в базе данных.
The majority of cases involved women employed by cantonal or communal administrations (an actress, a group of nurses, some kindergarten teachers, some teachers of domestic economy). Большинство судебных дел касалось лиц, работавших в администрациях кантонов или общин (одна актриса, одна группа медицинских сестер, одна воспитательница детского сада, преподавательницы домоводства).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !