Exemples d'utilisation de "individual's" en anglais
Traductions:
tous3290
человек1323
отдельное лицо611
частное лицо369
личность291
физическое лицо241
индивидуум220
индивид111
особь47
единица37
отдельный представитель4
autres traductions36
Each individual's cortex is folded differently, very much like a fingerprint.
У каждого человека кора мозга сложена своим собственным узором - весьма подобно ситуации с индивидуальными отпечатками пальцев.
Conversely, the degree of access to social protection plays an important role in minimizing the level and extent of an individual's or group's vulnerability during their life course.
И наоборот, важную роль в сведении к минимуму уровня и масштабов уязвимости отдельного лица или группы на всех этапах жизни играет то, насколько им доступна социальная защита.
To see why, consider such a regime from an individual's standpoint.
Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности.
Physical presence of an individual on the territory of an aid recipient for the purpose of responding to a crisis (as described above) would not be taken into account in determining that individual's status as a resident for purposes of individual income tax.
Физическое присутствие лица на территории страны- получателя помощи с целью проведения работ по преодолению кризиса (как указано выше) не будет учитываться в плане определения его статуса как резидента с целью взимания с него подоходного налога с физического лица.
Undermining any individual's rights jeopardizes everyone's rights.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
In other words, for most research the questions revolve not around an entire genome, but around the relevant differences of any individual's genome from the norm.
Другими словами, для большинства исследований вопросы вращаются не вокруг всего генома, а вокруг соответствующих отличий генома любого индивида от нормы.
As the brain becomes ever more complex during evolution in different forms of animals, so we find that learning plays an ever more important role in an individual's life history.
По мере того, как строение мозга у разных видов животных все более усложняется в процессе эволюции, мы находим, что обучение играет все более важную роль в жизни отдельной особи.
Such associations demand only a small part of the individual's resources, sometimes only a token monetary contribution.
Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад.
Naturally, this choice takes account of the individual's personality and the gravity of the offence.
Этот выбор производится с учетом как личности обвиняемого, так и тяжести совершенного правонарушения или преступления.
Reference was further made to the criteria adopted by the Institute of International Law, in 1965, for determining the preponderant nature of an individual's bond, namely, his usual place of habitual residence, the State in which he habitually exercised his civil and political rights, and other bonds which would indicate an effective link of residence and interests in and attachment to a State.
Далее указывалось на установленные Институтом международного права в 1965 году критерии для определения преобладающего характера связи физического лица, а именно: его обычное место проживания, государство, в котором он обычно реализует свои гражданские и политические права, и другие привязки, которые могут свидетельствовать об эффективной связи в виде проживания и интересов, а также об отношении к государству.
Who should profit from parts taken from an individual's body?
Кто должен воспользоваться прибылью от использования органов, отторженных от тела индивидуума?
Draft article 7 reflected the rule enshrined in article 5 of the 1930 Hague Convention and subsequent jurisprudence, namely that the State of an individual's dominant nationality could exercise diplomatic protection on his or her behalf.
Проект статьи 7 отражает норму, закрепленную в статье 5 Гаагской конвенции 1930 года и в последующих прецедентах, а именно норму, гласящую о том, что государство преобладающего гражданства индивида может осуществлять дипломатическую защиту от его или ее имени.
So we know that in primate hierarchies, if an alpha needs to take over, if an individual needs to take over an alpha role sort of suddenly, within a few days, that individual's testosterone has gone up significantly and his cortisol has dropped significantly.
Мы знаем, что если в иерархии приматов альфа-самец или рядовая особь неожиданно пытается захватить лидерство, за несколько дней уровень тестостерона этого животного значительно увеличится, а кортизола - уменьшится.
Discoveries like fire happened so rarely, that from an individual's point of view, the world never improved.
Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше.
While WikiLeaks has certainly not had a similar effect, it epitomizes the extent of the individual's empowerment in a networked world.
Хотя сайт WikiLeaks, безусловно, не создал подобного эффекта, он воплощает масштаб расширения прав и возможностей личности в сетевом мире.
The divide reflects how religion defines an individual's identity within a society.
Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе.
There was no direct link between an individual's nationality and a State party's jurisdiction over that individual, yet the report seemed to refer only to Moroccan nationals, and not to foreigners being tried for offences committed on Moroccan territory.
Между гражданством индивида и юрисдикцией государства-участника в отношении такого индивида нет прямой связи, а между тем доклад, похоже, касается лишь марокканских граждан, но не иностранцев, судимых за правонарушения, совершенные на марокканской территории.
Active ageing rests on improving the health and quality of life throughout an individual's lifetime beginning in childhood.
Активная старость зависит от улучшения состояния здоровья и качества жизни на протяжении всей жизни человека, начиная с детства.
Equity and humanity standards are still based on heterosexual models, thereby limiting the development of the individual's personality, in addition to promoting discrimination against homosexuals.
Меры по обеспечению равенства и гуманности по-прежнему опираются на модели гетеросексуальных отношений, ограничивая тем самым развитие человеческой личности и поощряя дискриминацию в отношении гомосексуалистов.
Cannabis could well be having a serious effect on the mind, which I define as the personalization of brain circuits that reflect an individual's experiences.
Марихуана действительно может оказывать серьезное воздействие на разум, которое я определяю как персонификацию цепей мозга, отражающую жизненный опыт индивидуума.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité