Exemples d'utilisation de "inextricably" en anglais

<>
Traductions: tous64 неразрывно48 autres traductions16
Both should be treated as inextricably linked. Оба эти предприятия следует рассматривать в тесной взаимосвязи.
Furthermore, countries of source and destination were inextricably linked. Кроме того, установлена неразрывная связь между странами происхождения и странам назначения.
Politics and economics are in fact inextricably linked here: Политика и экономика в этом случае сложно взаимосвязаны:
In the twenty-first century, human rights and security will be inextricably intertwined. В двадцать первом веке права человека и безопасность будут тесно переплетены.
For my country, disarmament and non-proliferation of nuclear weapons are inextricably and indivisibly linked. В представлении нашей страны, между разоружением и нераспространением существует сложная и нерасторжимая взаимосвязь.
Indeed, the Rajapaksa government, and the majority Sinhalese, must understand that the political and economic reforms needed to achieve a lasting peace are inextricably intertwined. В целом, правительство Раджапаксы и сингальское большинство должно понять, что политические и экономические реформы, необходимые для достижения прочного мира, тесно взаимосвязаны.
Nuclear disarmament, non-proliferation, counter-terrorism, and civil nuclear-energy risk reduction are inextricably connected, and they call for sustained commitment around a comprehensive agenda, and detailed argument. Вопросы ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия, борьбы с терроризмом и сокращения риска ядерной энергетики тесно переплетены, и для их решения необходимо постоянное стремление в рамках подробного плана и детальные обсуждения.
In southern Somalia, however, the supply routes from distant Kenya meant that the import and distribution of khat were inextricably linked to airstrips and the rival militias that controlled them. Однако в южных районах Сомали доставка ката из далекой Кении и его распределение были неизбежно связаны с использованием аэродромов, а также с соперничающими между собой ополчениями, которые контролировали их.
Given its history, and perhaps also because of its small size and geography, Lebanon has been inextricably bound with more powerful forces, whether immediate neighbours or colonial or regional powers. В силу своей истории и, возможно, также из-за своих небольших размеров и географического положения Ливан тесно завязан на более мощные силы, будь то ближайшие соседи или колониальные или региональные державы.
The dreams of both Palestinians and Israelis are inextricably tied to the fulfilment, once and for all, of the Palestinian obligation to fight and dismantle terrorism, in accordance with international law, United Nations resolutions and the road map. Мечты как палестинцев, так и израильтян нерасторжимо связаны с выполнением, раз и навсегда, палестинского обязательства о борьбе с терроризмом и его искоренении в соответствии с международным правом, резолюциями Организации Объединенных Наций и планом «дорожная карта».
Sexual violence in conflict areas is inextricably linked to gender inequality, and it is imperative that we strongly advocate for the equal participation and full involvement of women in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. Сексуальное насилие в районах, охваченных конфликтом, неразрывным образом связано с проблемой гендерного неравенства, и поэтому для нас чрезвычайно важно всемерно поддержать равноправное и полное участие женщин во всех усилиях по поддержанию и обеспечению мира и безопасности.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to give birth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined. Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного, запутанного клубка, в который они, было, сплелись.
The concept of sustainable agriculture is inextricably linked to that of sustainable development, first defined in 1987 as a model of economic growth “that meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.” Концепция устойчивого развития сельского хозяйства неразделима с концепцией устойчивого развития экономики в целом, впервые сформулированной в 1987 как модель экономического развития "обеспечивать потребности сегодня без негативного влияния на способность будущих поколений обеспечивать свои потребности".
As to the other matters referred to court, even if on a strict interpretation, not covered by the arbitration agreement, they were so inextricably connected with the matters, which the parties agreed to arbitrate, that it would be mischievous to continue court proceedings, pending arbitration. Что касается других переданных на рассмотрение суда вопросов, даже при их строгом толковании, не будучи охвачены арбитражным соглашением, они тем не менее так тесно переплетаются с вопросами, которые стороны согласились представить в арбитраж, что было бы вредным продолжать судебное разбирательство до арбитража.
Politics and economics are in fact inextricably linked here: the erosion of the middle classes, which accompanied the rise of a few enormously wealthy oligarchs, and the descent of millions into poverty, made creation of a democratic society and the rule of law much more difficult. Политика и экономика в этом случае сложно взаимосвязаны: разрушение среднего класса, сопровождаемое появлением нескольких чрезвычайно богатых олигархов и опусканием миллионов граждан в нищету, сделало построение демократического общества и внедрение законности весьма проблематичным.
He stated that the demand for children for the purpose of sexual exploitation and men's demand for prostitutes in general are inextricably linked, and referred to reports by both States and non-governmental organizations highlighting that discriminatory attitudes on the basis of race, ethnicity, colour, social status or gender contribute to demand. Он заявил, что спрос на сексуальную эксплуатацию детей и спрос среди мужчин на услуги проституток в целом тесно взаимосвязаны, и сослался на сообщения как государств, так и неправительственных организаций, в которых подчеркивается, что такому спросу способствует дискриминация по признаку расы, этнической принадлежности, цвета кожи, социального положения или пола.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !