Exemples d'utilisation de "international laws" en anglais
The effectiveness of international laws governing armed conflict was predicated on complete neutrality and impartiality.
Эффективность норм международного права, регулирующих вооруженные конфликты, основывается на полной нейтральности и беспристрастности.
He was aware of the conflicts between domestic and international laws, especially with regard to the right to nationality.
Ему известны случаи коллизии между национальным и международным правом, в частности в отношении права на гражданство.
It would reinforce existing national and international laws against corruption and set practical standards to strengthen the global fight against corruption.
Она укрепит действующие нормы внутригосударственного законодательства и международного права в области борьбы с коррупцией и установит практические стандарты для расширения глобальной борьбы против коррупции.
Her Government had always made appropriate arrangements for the people referred to in the report, in accordance with domestic and international laws and humanitarian principles.
Правительство ее страны всегда принимало надлежащие меры по обустройству людей, о которых идет речь в докладе, в соответствии с нормами внутреннего и международного права и гуманитарными принципами.
The combined application of national and international laws is needed to guarantee the physical security and mental integrity of men and women against such violence.
Для обеспечения физической безопасности и психической неприкосновенности мужчин и женщин в отношении такого насилия требуется совместное применение положений национальных законодательных актов и международного права.
We must derive our strength, moral and legal as well as otherwise, from the framework of the United Nations Charter and international laws that reflect our collective conscience.
Мы должны черпать силу, моральную, правовую и любую иную, в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, которые отражают наше коллективное сознание.
The situation becomes exacerbated, aggression expands and international law is flouted, while a specific country, supported by major Powers, continues to breach all international laws and international humanitarian law and norms.
Ситуация здесь резко обострилась, агрессия продолжается, международное право игнорируется, в то время как конкретная страна при поддержке крупной державы продолжает нарушать все международные законы, а также положения и нормы международного гуманитарного права.
Some States were openly ignoring the relevant international laws and abusing outer space in pursuit of military predominance: they talked, for example, about a theatre missile defence system and a national missile defence system.
Некоторые государства, открыто игнорируя соответствующие положения международного права, используют космическое пространство в целях установления своего военного превосходства и ведут речь, например, о создании системы противоракетной обороны театра военных действий и национальной системы противоракетной обороны.
A specialized Police Legal Officer will provide legal advice on matters of national and international laws affecting police-related activities, police legislation as well as guidance in operational matters, in particular in connection with detention and treatment and procedural matters.
Специальный сотрудник по правовым вопросам будет оказывать правовую помощь по нормам национального и международного права, касающимся деятельности полиции, и по законодательству о полиции и будет давать рекомендации по оперативным вопросам, в частности в связи с задержанием и обращением с задержанными лицами, а также по процедурным вопросам.
The killing of innocent civilians, including women and children, has become ordinary news that no longer shocks the international community or prompts it to take immediate action to put an end to these practices, which violate international laws and norms.
Убийства ни в чем не повинных мирных жителей, в том числе женщин и детей, стали привычной новостью, которая уже перестала шокировать международное сообщество или побуждать его к принятию незамедлительных мер, направленных на прекращение подобной практики, которая проводится в нарушение норм международного права.
In this regard, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC), has conducted a series of consultations with members of the Inter-Agency Standing Committee and Governments on the current state of international laws relating to disaster response.
В этой связи Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКК) провела ряд консультаций с членами Межучрежденческого постоянного комитета и правительствами по нынешнему состоянию международного права в вопросах ликвидации последствий стихийных бедствий.
It has also collaborated with other human rights groups toward the protection of all persons from enforced disappearance and the full implementation of the UN Declaration of Human Rights and other international human rights instruments, as well as observance of international laws.
Она также сотрудничала с другими правозащитными группами в целях защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а также полномасштабного выполнения Декларации Организации Объединенных Наций по правам человека и других международных нормативных документов по правам человека и соблюдения норм международного права.
Further to counter that threat, calls upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international laws, to take cooperative action to prevent illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery, and related materials;
Призывает далее все государства в целях противодействия этой угрозе в соответствии с их национальными системами правового регулирования и законодательством и в соответствии с международным правом предпринимать совместные действия для предотвращения незаконного оборота ядерного, химического или биологического оружия, средств его доставки и относящихся к ним материалов;
In the Sudan, the impact on human rights of the ongoing armed conflict was also a cause for concern, and New Zealand urged all parties to observe international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, respect human rights and work towards a peaceful solution.
Последствия продолжающегося вооруженного конфликта в Судане для прав человека также являются предметом беспокойства, и Новая Зеландия настоятельно призывает все стороны соблюдать нормы международного права, направленные на защиту гражданского населения в период вооруженных конфликтов, уважать права человека и добиваться мирного урегулирования конфликта.
The speakers called for effective measures to put an end to the recruitment and use of children in armed conflict situations in violation of applicable international laws and the need to reintegrate child soldiers and to prevent them from becoming a factor in the recurrence of crises.
Ораторы призвали принять эффективные меры для прекращения вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах в нарушение применимых норм международного права, а также отметили необходимость реинтеграции детей-солдат и недопущения того, чтобы они стали одним из факторов, способствующих возобновлению кризисов.
The resolution enjoins Member States to consider measures against corporate actors, entities and individuals which engage in illicit trade, and to discourage corporate actors from maintaining commercial relations with those parties to armed conflict which violate international laws pertaining to the protection of children in armed conflict.
Резолюция предписывает государствам-членам рассмотреть меры против корпоративных субъектов, отдельных лиц и образований, которые занимаются незаконной торговлей, и воспрепятствовать поддержанию корпоративными субъектами торговых отношений с теми сторонами в вооруженных конфликтах, которые нарушают нормы международного права, применимого к защите детей в вооруженном конфликте.
“In our present report, like those of previous years, we will be referring to documented statements by Israeli officials and articles published in the Israeli press concerning the policies and practices that are being inflicted on our citizens in the occupied Syrian Golan in violation of all international laws and human rights instruments.
В нашем нынешнем докладе, как и в предыдущие годы, мы будем ссылаться на документированные заявления израильских официальных лиц и опубликованные в израильской прессе статьи о политике и действиях, осуществляемых в отношении наших граждан на оккупированных сирийских Голанах в нарушение всех норм международного права и документов по правам человека.
Israel's barbaric attacks against Palestinian civilians, including the killing of women, children and the elderly, run counter to all international laws and norms and are clear and flagrant violations of international law and the relevant provisions of the 1949 Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
Варварские нападения Израиля на палестинских гражданских лиц, в том числе убийства женщин, детей и пожилых людей, противоречат всем международным законам и нормам и представляют собой грубые и вопиющие нарушения международного права и соответствующих положений четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
The Special Rapporteur wishes to point out that the registration procedures would be considered legitimate and consonant with international laws concerning religious freedom only if they were specified by law, objective, reasonable and transparent, and therefore did not have the aim or the result of creating discrimination, and that any refusal of registration must be well-founded and be subject to judicial review.
Специальный докладчик хотел бы указать на то, что процедуры регистрации будут считаться законными и отвечающими нормам международного права, касающимся свободы религиозных убеждений, лишь в том случае, если они четко определены в законодательстве, являются разумными и транспарентными, не направлены на дискриминацию и не ведут к ней каким-либо иным образом, при этом любой отказ в просьбе о регистрации должен быть вполне обоснованным и мог быть обжалован в судебном порядке.
In compliance with our duties and responsibilities, with our faith in the principles of collective security and in cooperation with the international family to resolve disputes by peaceful means, we wish to inform you once again of the persistence of the Eritrean regime in continuing its hostility to the Sudan in violation of the principles of good neighbourliness and of international laws and customs.
Исходя из нашего долга и наших обязанностей, а также из веры в принципы коллективной безопасности и в сотрудничество с международным сообществом в деле разрешения споров мирными средствами, мы хотели бы еще раз проинформировать Вас о продолжающихся враждебных действиях эритрейского режима против Судана, совершаемых в нарушение принципов добрососедства, норм международного права и обычаев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité