Exemples d'utilisation de "internationally binding commitment" en anglais

<>
As there is currently no comprehensive internationally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity, the European Union welcomes the growing support in all parts of the world for an arms trade treaty. Ввиду отсутствия в настоящее время всеобъемлющего международного обязательного документа, обеспечивающего согласованную основу для регулирования этой деятельности, Европейский союз приветствует растущую поддержку договора о торговле оружием во всех районах мира.
Even more important was the institutional infrastructure, including the binding commitment to democracy and the vast array of laws and regulations that we too often take for granted. Гораздо более важной была инфраструктура институтов, включая обязательную приверженность демократии и широкому кругу законов и постановлений, которые мы очень часто воспринимаем как должное.
The emergence of international standards governing different professional services, many of which are private standards, technological innovation and e-trade, as well as the increasing level of internationally binding commitments, reduce the policy flexibility of Governments for designing and applying certain types of domestic rules, and make enforcement difficult. Появление международных стандартов, регулирующих различные профессиональные услуги (причем многие из них являются частными стандартами, технологическими новшествами и электронными торговыми операциями), а также увеличение обязательств, обладающих обязательной силой на международном уровне, сокращают возможности правительств для маневра в политике для целей разработки и применения определенных видов внутренних правил и затрудняют правоприменительную деятельность.
But it does recommend a legally binding commitment to keep investment levels at least as high as the rate of depreciation of state assets, and to use unexpected budget surpluses, first and foremost, for increased public investment. Но он рекомендует утвердить законодательно обязанность поддерживать инвестиции на уровне, по крайней мере, таком же высоком, как и уровень амортизации государственных активов, а также использовать незапланированный профицит бюджета, в первую очередь, на увеличение госинвестиций.
No justification can be found for changing the preceding conventions and providing for an internationally binding rule that allows the sea carrier to exclude liability for damage prior to loading the goods onto the vessel and subsequent to the discharge of the goods from the vessel. Нет никаких оснований для изменения ранее принятых конвенций и установления имеющего обязательную силу международного правила, которое освобождает морского перевозчика от ответственности за повреждение груза, имевшее место до погрузки груза на морское судно и после разгрузки груза с морского судна.
But the knowledge that the euro is not a binding commitment among its members will make it far less likely to work the next time. Но знание, что верность евро не является обязательной для стран еврозоны, скорее всего, не позволит этому трюку сработать в следующий раз.
We hope that the draft will become a model for internationally binding agreements that, once adopted, will facilitate coordinated and concrete action involving the regulation of arms transfers. Надеемся, что этот проект станет моделью для обязательных в международном плане соглашений — моделью, которая по ее утверждении будет способствовать принятию скоординированных и конкретных мер регулирования поставок вооружений.
Some participants mentioned that the chapeau should not contain a binding commitment, since the language of the Convention, under Article 4.8, stipulates that " Parties shall give full consideration to what actions are necessary " (emphasis added). Ряд участников отметили, что общая часть не должна содержать каких-либо связывающих обязательств, поскольку в статье 4.8 Конвенции говорится, что " Стороны в полной мере рассматривают вопрос о том, какие действия в соответствии с Конвенцией необходимо предпринять " (выделено авторами).
For this purpose, it is essential that potential internationally binding rules and new security measures be assessed in conjunction with commitments to implement appropriate technical assistance and capacity-building measures that would secure long-lasting infrastructure for trade development through efficient trade and transport institutions. В этой связи принципиально важно, чтобы потенциальные международные обязательные нормы и новые меры безопасности оценивались в увязке с необходимостью оказания соответствующей технической помощи и осуществлением мер по наращиванию производственного потенциала, которые обеспечили бы прочную и устойчивую инфраструктуру для развития торговли благодаря созданию эффективных институтов в области торговли и транспорта.
Analysis and valuation The Panel considers that the Claimant did not demonstrate that there was a binding commitment for the Government of Kuwait to provide annual grants of fertilizer and sulphur to the Claimant after 1989. Анализ и оценка Группа считает, что заявитель не продемонстрировал наличия обязательства правительства Кувейта ежегодно оказывать заявителю безвозмездную помощь в виде удобрений и серы в период после 1989 года56.
This only strengthens our attachment to the provision of unconditional negative security assurances, as part of an internationally binding instrument, and my country takes the view that efforts towards this end must be pursued as a matter of priority. А все это лишь укрепляет нашу приверженность положению о безусловных негативных гарантиях безопасности в рамках международно обязывающего инструмента, и моя страна считает, что следует в приоритетном порядке прилагать усилия в этом отношении.
However, many non-aligned non-nuclear-weapon States pointed out that such an assurance fell short of their expectations and expressed a preference for a “negative” assurance, that is, a commitment by the nuclear-weapon States not to use nuclear weapons against countries not possessing such weapons in the form of a multilateral legally binding commitment. Однако многие неприсоединившиеся государства, не обладающие ядерным оружием, указали, что такая гарантия не оправдывает их ожиданий, и заявили, что они предпочли бы «негативную» гарантию, т.е. обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не применять ядерное оружие против стран, не имеющих такого оружия.
It would be irresponsible for the international community not to address, as a matter of urgency, the lack of an internationally binding instrument banning the reproductive cloning of human beings at a time when irresponsible scientists were undertaking such experiments; however, it would also be unwise for delegations to impose their own beliefs on others or to fail to respect the principles and beliefs that were the basis for differing positions. Было бы безответственным со стороны международного сообщества в срочном порядке не восполнить пробел, вызванный отсутствуем обязательного международно-правового инструмента, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства, в то время как безответственные ученые проводят такого рода эксперименты; однако будет столь же неразумным со стороны делегаций навязывать свои мнения другим или проявлять неуважение к принципам и убеждениям, на которых основываются несходные между собой позиции.
Binding commitment on duty-free and quota-free market access for all products from least developed countries on a secure, long-term and predictable basis with realistic and flexible Rules of Origin to match the industrial capacity of the least developed countries; имеющей обязательную силу договоренности о беспошлинном и бесквотовом доступе на рынки всех товаров из наименее развитых стран на гарантированной, долгосрочной и предсказуемой основе с применением реалистичных и гибких правил происхождения товаров, которые отвечали бы промышленному потенциалу наименее развитых стран;
That is an unprecedented defiance of international humanitarian law and norms, of internationally binding resolutions and of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. Эти действия представляют собой беспрецедентное нарушение норм международного гуманитарного права, имеющих международную легитимность резолюций и четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года.
That despite the fact that, like other States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States of America has freely taken on a politically binding commitment to ensure that the election is free and fair, it is not meeting its commitment by prohibiting independent international and domestic observers from monitoring the presidential and parliamentary elections; того, что, несмотря на тот факт, что, как и другие государства — члены Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Соединенные Штаты Америки добровольно связали себя политическими обязательствами обеспечивать, чтобы выборы были свободными и справедливыми, они не выполняют это обязательство, запрещая независимым международным и отечественным наблюдателям наблюдать за президентскими и парламентскими выборами;
As there is currently no comprehensive internationally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity, the EU welcomes the growing support, in all parts of the world, for an ATT, which is well documented by the overwhelming majority in the United Nations General Assembly for the adoption of the resolution mentioned above. Поскольку в настоящее время в наличии нет всеобъемлющего международно связывающего инструмента, который обеспечивал бы согласованную регламентационную структуру для этой деятельности, ЕС приветствует растущую поддержку ДТО во всех частях света, что хорошо подтверждается подавляющим большинством на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в пользу принятия вышеупомянутой резолюции.
Notes with satisfaction that, in its report, Main Committee III of the Conference recommended that the Conference “call on those remaining States not parties to the Treaty to accede to it, thereby accepting an international legally binding commitment not to acquire nuclear weapons or nuclear explosive devices and to accept International Atomic Energy Agency safeguards on all their nuclear activities”; с удовлетворением отмечает, что в своем докладе Главный комитет III рекомендовал Конференции «призвать те остающиеся государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, взяв тем самым на себя имеющее обязательную юридическую силу международное обязательство не приобретать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства и принять гарантии Международного агентства по атомной энергии в отношении всей своей ядерной деятельности»;
These practices are sure to mobilize the international conscience to take a firm position, condemning these actions and calling upon Israel to remove all forms of injustice from the aggrieved party, put an end to all forms of violence against the Palestinian people, adhere to its pledges and obligations and to implement internationally binding resolutions. Подобная практика неизбежно мобилизует международную общественность занять твердую позицию, осудить эти акты и призвать Израиль отказаться от любых форм несправедливости в отношении пострадавшей стороны, положить конец любым проявлениям насилия в отношении палестинского народа, придерживаться своих обязательств и обязанностей и выполнять резолюции, имеющие международную легитимность.
That despite the fact that, like other States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States has freely taken on a politically binding commitment to ensure that the election is free and fair, in some respect it is not meeting its commitment by prohibiting independent international and domestic observers of the Organization from monitoring the presidential election in 2004; того, что, хотя Соединенные Штаты, как и другие государства — члены Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, добровольно связали себя политическим обязательством обеспечивать свободу и справедливость выборов, в определенном отношении Соединенные Штаты не выполнили свое обязательство, запретив независимым международным и отечественным наблюдателям от названной организации наблюдать за президентскими выборами в 2004 году;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !