Exemples d'utilisation de "intervened" en anglais

<>
But then reality intervened again. Но реальность вмешалась снова.
Now France has intervened in Mali. Теперь Франция вмешалась в конфликт в Мали.
India intervened, stalling China’s building activity. Но Индия вмешалась и остановила этот китайский строительный проект.
Pol Pot's wicked regime murdered millions in Cambodia until Vietnam intervened. Страшный режим Пол Пота уничтожил миллионы людей в Камбодже, пока Вьетнам не вмешался.
In Bosnia and Kosovo, NATO intervened to stop massive human-rights violations. В Боснии и Косово НАТО вмешалась, чтобы остановить массовое нарушение прав человека.
NATO, for the first time, has intervened in the internal affairs of another country. НАТО в первый раз вмешалось во внутренние дела другой страны.
Alternatively, it could have intervened by instituting planning regulations or imposing limits on mortgage loans. Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов.
Rarely has one country intervened so heavily in another country’s elections as Russia did here. Действительно, редко одна страна вмешивается в выборы другой страны в такой деспотичной манере.
Had governments worldwide not intervened with massive rescue and stimulus packages, the consequences would have been catastrophic. Если бы в происходящее не вмешались правительства всего мира, предоставляя массированные спасательные и стимулирующие пакеты, последствия были бы катастрофическими.
The U.S., joined by a number of allies, intervened, followed by China on Pyongyang's side. В дело вмешались США, которым помогали многочисленные союзники. Затем на стороне Пхеньяна выступил Китай.
China intervened in 1592, when Japan prepared to attack the Ming Dynasty by first subduing Chosŏn Dynasty Korea. Китай вмешался в 1592 году, когда Япония приготовилась атаковать династию Мин, для начала подчинив Корейскую династию Чосон.
So far the SNB does not seem to have intervened; on the contrary, deposits have decreased a bit. Пока SNB, кажется, не вмешивался; даже наоборот, количество вкладов несколько уменьшилось.
There is no reason to believe that he intervened in Syria in order to aggravate the European refugee crisis. Нет никаких оснований полагать, что он вмешался в Сирию для того, чтобы обострить Европейский кризис беженцев.
China has intervened whenever it has viewed the Korean Peninsula as a potential beachhead for an invading maritime power. Китай вмешивался, всякий раз когда рассматривал Корейский полуостров в качестве потенциального плацдарма для вторжения морской силы.
When the Americans have intervened abroad – as they did in Iraq – Europe has responded with grandstanding lectures about “imperial overstretch.” Когда американцы вмешивались в зарубежные дела, – как они это сделали в Ираке, – Европа отвечала демонстративными нотациями об «имперских замашках».
First, the authorities intervened in 1995-2005, and again in 2008-2010, to keep the dollar exchange rate virtually fixed. Сначала власти вмешались в 1995-2005 годах, затем в 2008-2010 годах, чтобы сохранить курс доллара практически неизменным.
First, they intervened to prevent the financial system’s collapse, and, later, to stop a sovereign-debt and banking crisis in Europe. Сначала они вмешались, чтобы предотвратить крах финансовой системы, а потом чтобы остановить кризис суверенного долга и банковский кризис в Европе.
Convinced that the euro was undervalued, several central banks intervened in foreign exchange markets over the past two years to support it. Сохраняя убеждения, что евро было недооценено, некоторые центральные банки вмешались на международные рынки валюты в последние два года, чтобы поддержать евро.
The story told around every fire, and every child's bed, of how the sun itself intervened in the fight against evil. Около каждого костра, каждой детской кровати будут рассказывать историю, о том, как само солнце вмешалось в битву против зла.
The remaining third tried to have it both ways, arguing that governments intervened too much in some areas, and too little in others. Оставшаяся третья попыталась совместить оба варианта, доказывая, что власти слишком много вмешивались в одном, и слишком мало в другом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !