Exemples d'utilisation de "irreversibly" en anglais
Britain's highly centralized political culture has been irreversibly changed.
Жёстко централизованная политическая культура Великобритании безвозвратно изменилась.
Some Europeans argued that the US was irreversibly bent on unilateralism.
Некоторые европейцы утверждали, что США необратимо склоняются к унилатерализму.
For him, Germany had to abandon its man-in-the-middle position, and thus its isolation, by irreversibly integrating with Western security and economic institutions.
Он считал, что Германия должна прекратить играть роль «человека на распутье» и ликвидировать свою изоляцию, бесповоротно объединяясь с безопасностью и экономическими институтами Запада.
the massive subsidies and bailouts provided by the US have changed everything, perhaps irreversibly.
существенные субсидии и спасительные меры со стороны США изменили все, возможно, безвозвратно.
If you don't do this now, his facial musculature will be irreversibly atrophic.
Если мы сейчас же не сделаем этого, его лицевые мышцы необратимо атрофируются.
And so inevitably, you would transform yourself - irreversibly, in all likelihood - as you began this exploration.
Таким образом, неизбежно, вы бы преобразовали себя безвозвратно, по всей вероятности, как только начнете это исследование.
For the first time, the worker, at the base of society, is not a stranger to history in a material sense, for now it is by means of this base that society irreversibly moves.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
Moreover, institutions that thought they had transferred risk to the market realized that the demise of sponsored SIV's would damage their reputations irreversibly.
Кроме того, институты, которые считали, что они передали риск рынку, поняли, что прекращение спонсорских SIV безвозвратно уничтожит их репутацию.
He appealed to all States holding stocks of nuclear materials for military purposes to halt the production of fissile material and transform surplus material in order to rule out irreversibly their reuse for military purposes.
Он призывает все государства, располагающие запасами ядерных материалов военного назначения, прекратить производство расщепляющегося материала и трансформировать избыточный материал, с тем чтобы необратимо исключить его повторное использование в военных целях.
A year ago, knowing full well that Iran was irreversibly on its way to getting the bomb, he soberly challenged Netanyahu’s dangerous distortion of history.
Год назад, зная достаточно хорошо, что Иран безвозвратно был на пути получения бомбы, он трезво поставил под сомнение опасное искажение истории со стороны Нетаньяху.
For that reason we cannot help asking ourselves how much more suffering innocent Palestinians and innocent Israelis have to endure before some of their leaders abandon the dead- end road of mutual negation and set off irreversibly on the journey towards peace, reconciliation and recognition.
Поэтому мы не можем не задаться вопросом: сколько еще должны выстрадать ни в чем не повинные палестинцы и ни в чем не повинные израильтяне, прежде чем кто-то из их лидеров откажется от тупикового пути взаимного отрицания и необратимо вступит на путь, ведущий к миру, примирению и признанию?
A year ago, knowing full well that Iran was irreversibly on its way to getting the bomb, he soberly challenged Netanuyahu's dangerous distortion of history.
Год назад, зная достаточно хорошо, что Иран безвозвратно был на пути получения бомбы, он трезво поставил под сомнение опасное искажение истории со стороны Нетаньяху.
I wonder, too, if we are not nearing the end of a process of dissolution that now threatens to turn the abstraction of “the people” irreversibly into a fiction, one nearly impossible to imagine (let alone put a face to) and even more difficult to believe.
Я также задаюсь вопросом, а не приближаемся ли мы к концу процесса распада, который грозит необратимо превратить абстракцию «народа» в фикцию, что почти невозможно себе представить (не говоря уже о том, чтобы с этим бороться) и во что ещё труднее поверить.
If there was ever a level playing field in the global economy, it no longer exists: the massive subsidies and bailouts provided by the US have changed everything, perhaps irreversibly.
Если когда-либо и существовало единое игровое поле в глобальной экономике, то его больше нет: существенные субсидии и спасительные меры со стороны США изменили все, возможно, безвозвратно.
The forth pressure is surprise, the notion and the evidence that we need to abandon our old paradigm, that ecosystems behave linearly, predictably, controllably in our - so to say - linear systems, and that in fact, surprise is universal, as systems tip over very rapidly, abruptly and often irreversibly.
Четвертая нагрузка - это фактор неожиданности, свидетельство того, что мы должны отбросить свою старую парадигму о том, что экосистемы ведут себя линейно, предсказуемо, контролируемо в наших, так называемых, линейных системах, и принять то, что фактор неожиданности универсален, так как системы меняются очень быстро, неожиданно, и часто необратимо.
Guaranteed compensation to every investor is 90% of the value of irreversibly lost financial instruments or damage caused by a non-executed investment service, but no more than 20 000 euro.
Каждому вкладчику гарантировано возмещение в размере 90% от стоимости безвозвратно утраченных финансовых инструментов или ущерба, причиненного невыполненной инвестиционной услугой, но не более 20 000 евро.
The Ministry of Labour reported in 1995 that in the Khanty-Mansi and Yamal-Nenetz autonomous districts 11 million hectares of lands used by reindeer herds had been irreparably destroyed and dozens of rivers and lakes irreversibly polluted.
В 1995 году министерство труда сообщило, что в Ханты-Мансийском и Ямало-Ненецком автономных округах было безвозвратно потеряно 11 млн. га оленьих пастбищ и были необратимо загрязнены десятки рек и озер.
How many people want their lives to be prolonged if they are incontinent, need to be fed by others, can no longer walk, and their mental capacities have irreversibly deteriorated so that they can neither speak nor recognize their children?
Сколько людей хотят, чтобы их жизни были продлены, если они страдают недержанием, если их должны кормить другие люди, если они больше не могут ходить, а их умственные способности безвозвратно утрачены, так что они больше не способны ни разговаривать, ни узнавать своих детей?
We need to start thinking about what’s next because this model is irreversibly broken.
Нам просто надо начать думать о будущем, потому что существующая модель уже не работает – она окончательно разрушена.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité