Exemples d'utilisation de "judicial authority" en anglais avec la traduction "судебная власть"

<>
The Supreme Court is the highest judicial authority in the field of civil, criminal and administrative justice. Верховный суд Республики Узбекистан является высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства.
In the judicial branch, 2 women and 13 men are judges in the Supreme Court of Justice, which is the highest judicial authority. Что касается судебной власти, то в высшей судебной инстанции — Верховном суде — среди 13 судей было 2 женщины.
In making its decision, the judicial authority takes into account not only the purpose as set forth in the organization's statute but also the goal it actually pursues. Вынося решение о расформировании, судебные власти принимают во внимание не только цель, фигурирующую в уставных документах, но и цели, реально преследуемые ассоциацией.
13 of the Italian Constitution states that the inviolability of personal liberty may be restricted by the judicial authority, only on motivated grounds and only for the cases and with the modalities provided for by the Law. Что касается первого случая, то статья 13 Конституции Италии гласит, что ограничение личной свободы не допускается, кроме как на основании мотивированного акта судебной власти и только в случае и порядке, предусмотренном законом.
However, pending the adoption of laws establishing the full range of higher courts, judicial authority is vested in the Supreme Court (the highest level tier of jurisdiction) and the first instance courts and their special sections (the ordinary courts). В то же время, в ожидании принятия законов об организации системы высших судебных органов судебная власть строится вокруг Верховного суда (высшей судебной инстанции) и судов первой инстанции и их отделений (обычных судебных органов).
The independent judicial authority, acting through its various bodies, ensures that anyone whose rights or freedoms are violated has access to means of redress in a manner consistent with the type of dispute, the parties thereto, the rights claimed or the violations committed. Независимая судебная власть, действуя через различные органы, обеспечивает, чтобы любой гражданин, чьи права и свободы нарушаются, имел доступ к средствам правовой защиты, соответствующим характеру спора, его участникам, заявляемым правам или совершенным правонарушениям.
It simply lies in granting this organ the same powers as those of any congress (parliament) in any traditional democratic country; namely to make this organ a legislative body, the Security Council an executive body, and the International Court of Justice the judicial authority. Он попросту заключается в наделении этого органа теми же полномочиями, какими обладает любой конгресс (парламент) в любой следующей демократической традиции стране; а именно в превращении этого органа в законодательный орган, а Совета Безопасности в орган исполнительный, с отведением Международному Суду функций судебной власти.
If any provision or part thereof of this Agreement is declared by any judicial authority to be void, voidable, illegal or otherwise unenforceable it may be severed from this Agreement that shall otherwise remain in full force and effect and binding on each party hereto. В том случае, если какое-либо положение или часть настоящего Договора будут объявлены судебной властью не имеющими юридической силы, спорными, незаконными или не имеющими исковой силы, то данный факт может послужить причиной исключения данного положения или части из настоящего Договора, что никак не должно сказаться на юридической силе его остальной части или остальных положений.
Activities include the provision of the following: training for law enforcement personnel, civil servants of the Palestinian Authority and political parties; advisory services on law reform in the areas of prison, judicial authority, juvenile justice and prosecutorial legislation; and assistance to the Palestinian Independent Commission for Citizens'Rights. В число мероприятий входят: подготовка сотрудников по обеспечению выполнения законов, гражданских служащих Палестинской администрации и членов политических партий; консультативные услуги по законодательной реформе в областях, касающихся тюремной администрации, судебных властей, отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и процессуального законодательства; а также помощь Палестинской независимой комиссии по правам граждан (ПНКПГ).
The Judicial Authority Act issued by Decree Law No. 42 of 2002 clearly reflects the concern of the legislature of the Kingdom of Bahrain to support the judiciary and enable it to play its role in the smooth delivery of justice for all citizens, both men and women alike. Принятый в 2002 году Декрет-закон № 42 о судебной власти четко отражает стремление законодателей Королевства Бахрейн обеспечить поддержку судебных органов и дать им возможность выполнять свою роль в беспрепятственном отправлении правосудия в интересах всех граждан, как мужчин, так и женщин.
The decisions handed down by the plenum of the Supreme Court are final and binding throughout Uzbekistan since, in accordance with article 110 of the Constitution and article 5 of the Courts Act, the Supreme Court is the highest judicial authority in the field of civil, criminal and administrative justice. Принимаемые Пленумом Верховного суда акты являются окончательными и обязательны для исполнения на всей территории Республики Узбекистан, ибо в соответствии со статьей 110 Конституции Республики Узбекистан и статьей 5 Закона " О судах ", Верховный суд является высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства.
The Tribunal recently took the initiative to strengthen cooperation and facilitate the work of our domestic counterparts, especially in the former Yugoslavia, through the adoption of an amendment to rule 75 of the Rules of Procedure and Evidence that allows judicial authorities in other jurisdictions or parties duly authorized by an appropriate judicial authority to petition the Tribunal directly for access to confidential material. Недавно Международный трибунал выступил с инициативой по укреплению сотрудничества с нашими коллегами на местах и содействию их работе, в первую очередь в бывшей Югославии — была принята поправка к правилу 75 Правил процедуры и доказывания, позволяющая судебным властям в других юрисдикциях или другим сторонам, уполномоченным соответствующими судебными властями, обращаться непосредственно в Международный трибунал с просьбами о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам.
The office of the public prosecutor is prepared, should any international warrant or arrest order concerning the remaining persons who are named on the consolidated list be issued by a foreign judicial authority and contain the basic information, namely, full personal particulars and the nature of the crime for which the arrest warrant has been issued, to do whatever is necessary and circulate a warrant in accordance with normal practice. Управление генерального прокурора готово осуществить любые необходимые меры и выдать ордер на арест в соответствии с нормальной процедурой в том случае, если международный ордер на арест или приказ об аресте любых лиц, которые перечислены в сводном перечне, будет выдан иностранными судебными властями и в нем будет содержаться основная информация, в частности полные личные данные и характер преступления, в связи с которым был выдан ордер на арест.
Despite all this, the judicial authorities in the State of Texas proceeded to execute Mr. Medina by lethal injection on 14 August 2002. Несмотря на все эти демарши, судебные власти штата Техас 14 августа 2002 года привели вынесенный г-ну Медине смертный приговор в исполнение путем смертельной инъекции.
During her fourth visit, the Special Rapporteur went to Kindu and Lubumbashi, where she met the provincial authorities, representatives of civil society and the judicial authorities. Во время своего четвертого визита в страну Специальный докладчик побывала в Кинду и в Лубумбаши, где она встретилась в местными руководителями, представителями гражданского общества и судебными властями.
The Swiss authorities have not challenged the facts as described above, or the allegation that lower levels of prison and judicial authorities in Pakistan are corrupt. Швейцарские власти не опровергли ни вышеизложенные факты, ни утверждения о коррумпированности руководства пакистанских пенитенциарных учреждений и представителей пакистанских судебных властей низшего звена.
The Committee urges the Secretariat to make the outcome of the investigation, including all related evidence, available to that country, in order to enable its national judicial authorities to take legal steps. Комитет настоятельно призывает Секретариат предоставлять результаты расследования, в том числе все соответствующие доказательства, в распоряжение такой страны, с тем чтобы позволить ее национальным судебным властям принимать юридические меры.
At least 123 individuals charged with committing criminal offences in violation of international humanitarian law by Serbian judicial authorities have been tried before the War Crimes Chamber of the District Court of Belgrade. По крайней мере, над 123 лицами, которым судебные власти Сербии предъявили обвинения в совершении уголовных преступлений в нарушение международного гуманитарного права, были проведены судебные процессы в Камере военных преступлений окружного суда Белграда.
Consequently, when allegations of such forms of ill-treatment come to the notice of prosecutorial or judicial authorities, they should be especially careful not to accord undue importance to the absence of physical marks. Следовательно, когда утверждения о таких формах плохого обращения доходят до прокурорских или судебных властей, они должны быть особенно осторожны с тем, чтобы не придать недолжного внимания отсутствию физических следов.
An inter-ministerial instruction signed by the Ministers of Justice, the Interior and Defence established the hierarchical relationship between the judicial authorities and the judicial police, and had been distributed to all judicial police forces. Межминистерская инструкция, подписанная Министром юстиции, Министром внутренних дел и Министром обороны, предусматривает иерархическую взаимосвязь между судебными властями и судебной полицией, и с ней ознакомлены все сотрудники судебной полиции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !