Exemples d'utilisation de "lack of resources" en anglais
The wreckage of its economy is due to decades of managerial and political absurdities and to the dreadful plight of two World Wars, a Civil War and a Cold War, not to a lack of resources.
Развал экономики - это результат десятилетий управленческого и политического абсурдизма, а также ужасного наследия двух мировых и “холодной” войн, однако не следствие недостатка природных ископаемых.
The Bank began to recognize that developing countries differed from more developed countries not just in their lack of resources; there was also a knowledge gap.
Банк начал понимать, что развивающиеся страны отличаются от более развитых не только тем, что им недостает ресурсов, но и тем, что им недостает знаний.
When well-intentioned pledges fail to reach those in need, the result is measured in a lack of resources – from a shortage of doctors to a lack of vehicles to transport the sick and bury the dead.
Когда благие намерения и обещания не доходят до нуждающихся, результат выражается в недостатке ресурсов – от нехватки врачей до отсутствия транспортных средств по перевозке больных и для захоронения умерших.
Unsurprisingly, the tightest constraint is the lack of resources, both human and financial.
Поэтому неудивительно, что основная проблема заключается в отсутствии ресурсов, как человеческих, так и финансовых.
And then he said, "But I want you to know that the lack of resources is never an excuse for injustice."
А потом он добавил: "Но я хочу, чтобы вы знали, что недостаток ресурсов не может быть оправданием для неправосудия".
This was in the main due to unfavourable weather conditions, deteriorating irrigation facilities, crop blight (brown rust and smut) and a lack of resources to procure necessary agricultural inputs.
Главной причиной этого стали неблагоприятные погодные условия, ухудшение состояния ирригационных систем, болезни сельскохозяйственных культур (бурая ржавчина злаков и головня) и недостаточный объем ресурсов для закупки необходимой сельскохозяйственной техники.
However, the lack of resources and the decentralization of drug control activities should stimulate government agencies to develop innovative approaches and make coordination a standard procedure in the development of drug control activities.
Однако нехватка ресурсов и децентрализация деятельности по контролю над наркотиками должны подталкивать правительственные ведомства к изысканию нетради-ционных подходов и использованию координации в качестве стандартной процедуры в процессе разра-ботки мероприятий по контролю над наркотиками.
In a report on the implementation of the first phase of the Programme (2002-2004), it was stressed that, despite the lack of resources, the Programme was able to deliver concrete outputs.
В докладе о выполнении первой фазы Программы по жилищным правам (2002-2004 годы) подчеркивается, что, несмотря на нехватку ресурсов, в ходе первой фазы Программы удалось получить конкретные результаты.
A lack of resources could not be cited as a critical factor in developing countries'development endeavours when those same countries kept significant resources in developed countries.
Нельзя ссылаться на нехватку ресурсов как на важнейший фактор, влияющий на усилия развивающихся стран в области развития, когда эти самые страны хранят значительные ресурсы в развитых странах.
At the same time, we have the knowledge and resources to attack this problem, and it is political will, more than a lack of resources, that prevents us from taking the necessary steps.
В то же время мы обладаем знаниями и ресурсами для решения этой проблемы, но именно в результате отсутствия политической воли, а не ресурсов мы не можем принять необходимые шаги.
In so doing, we could avoid in the future having to address the problem of eliminating weapons in outer space and space debris, as has already been noted, the way today we are faced with having to eliminate nuclear and chemical weapons of mass destruction while simultaneously addressing the lack of resources necessary to our sustainable development.
И тогда нам в будущем не придется решать вопросы ликвидации космического оружия и космического мусора, о чем также здесь говорилось, как это делается сейчас с накопленным оружием массового уничтожения — ядерным и химическим, страдая в то же время от нехватки средств на самое необходимое для нашего устойчивого развития.
Welcomes the establishment of the Tokelau International Trust Fund to support the future development needs of Tokelau and the offer of a donor round table by the United Nations Development Programme, and calls upon Member States and international and regional agencies to announce contributions to the Fund and thereby lend practical support to assist this emerging country in overcoming the problems of smallness, isolation and lack of resources;
приветствует создание международного целевого фонда для удовлетворения будущих потребностей Токелау в области развития и предложение «круглого стола» доноров, проведенного Программой развития Организации Объединенных Наций, и призывает государства-члены и международные и региональные учреждения объявить свои взносы в этот фонд, тем самым оказав практическую помощь этой зарождающейся стране в решении проблем, связанных с ее малым размером, изолированностью и нехваткой ресурсов;
Expressing regret that requests for further seminars and briefing missions in connection with training and technical assistance had been denied owing to lack of resources, he supported the recommendation to request the Secretary-General to increase substantially both the human and financial resources available to the UNCITRAL secretariat and reiterated Nigeria's continued support as a member of the Commission for its future work.
Выражая сожаление по поводу того, что просьбы о проведении дальнейших семинаров и информационных миссий в связи с подготовкой кадров и технической помощи были за нехваткой ресурсов отклонены, оратор поддерживает рекомендацию о том, чтобы просить Генерального секретаря о существенном увеличении кадровых и финансовых ресурсов секретариата ЮНСИТРАЛ, и подтверждает неизменную поддержку ее будущей работы Нигерией, которая является членом Комиссии.
The Committee shares the view of the Secretary-General set out in paragraph 23 that the postponement, due to lack of resources, of preventive maintenance often increases the overall need for resources in order to take care of emergency repairs at a later date.
Комитет разделяет выраженное в пункте 23 мнение Генерального секретаря о том, что перенос профилактического обслуживания, вследствие нехватки ресурсов, на более поздние сроки зачастую ведет к увеличению общих потребностей в ресурсах, так как впоследствии приходится заниматься аварийным ремонтом.
The difficulties reported related to differences in legal systems, translations and language issues, death penalty offences, delays and deadlines, problems with establishing the competence of authorities in States with federal or provincial structures and lack of resources.
В числе возникавших трудностей отмечались различия в правовых системах, переводческие и языковые проблемы, преступления, влекущие применение смертной казни, задержки и жесткие сроки, трудности с установлением сферы полномочий органов в государствах, имеющих разные структуры на федеральном уровне и уровне провинций, и нехватка ресурсов.
In her speech, Ms. Brigita Schmögnerová, UNECE Executive Secretary, Under-Secretary-General of the United Nations, highlighted the results of implementation of SPECA, which, in her view, were rather mixed due to a number of reasons, including the reluctance of some SPECA countries to participate in the programme, lack of resources, instability and structural development problems, facing the countries.
В своем выступлении г-жа Бригита Шмегнерова, Исполнительный секретарь ЕЭК ООН, Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, осветила результаты осуществления СПЕКА, которые, по ее мнению, были неоднозначными по ряду причин, включая нежелание некоторых стран СПЕКА участвовать в программе, отсутствие ресурсов, нестабильность и структурные проблемы развития, стоящие перед этими странами.
It notes that a failure to take “reasonable” steps, or to take any steps at all, where such failure cannot be convincingly justified by a lack of resources, would constitute a breach of Covenant obligations.
Он отмечает, что непринятие «разумных» мер или непринятие мер вообще, когда такое непринятие не может быть убедительно подкреплено тезисом об отсутствии ресурсов, будет представлять собой нарушение обязательств по Пакту.
However, their efforts were often thwarted by what he viewed as their lack of resources, an overflow of refugees, the proliferation of small arms and crippling external debt.
Однако их усилия часто срываются в результате, по его мнению, отсутствия у них ресурсов, огромных потоков беженцев, распространения стрелкового оружия и непосильной внешней задолженности.
UNDP's governance and sustainable livelihood programmes are in direct line with the country's aim to develop national capacity in macrolevel management and decision-making infrastructure, as well as self-sufficiency in order to overcome the lack of resources resulting from such factors as reduced official development assistance from New Zealand.
Программы ПРООН в области управления и рационального животноводства напрямую согласуются с поставленной страной целью развить национальный потенциал в области управления на макроуровне и инфраструктуру для принятия решений, а также добиться самообеспечения с целью решить проблему нехватки ресурсов, обусловленную такими факторами, как сокращение объема официальной помощи в целях развития со стороны Новой Зеландии.
The United Republic of Tanzania, reporting partial implementation, stated that while its Preventing and Combating of Corruption Act (2007) provided for the independence of the national anti-corruption authority (the Preventing and Combating of Corruption Bureau), lack of resources and of training programmes for staff hampered the effectiveness of the body.
Объединенная Республика Танзания, сообщившая о частичном осуществлении, указала, что, хотя закон о предупреждении коррупции и борьбе с ней (2007 год) предусматривает самостоятельный характер национального ведомства по борьбе с коррупцией (Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней), отсутствие ресурсов и учебных программ для сотрудников препятствует эффективности деятельности этого органа.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité