Exemples d'utilisation de "lessen" en anglais
We recommend avoiding iframes altogether as it tends to lessen a mobile experience.
Мы не рекомендуем использовать формы iframe еще и потому, что они делают пользование мобильными платформами менее удобным.
China could help to lessen growing tensions by recognizing these concerns as reasonable.
Китай может помочь разрядить растущее напряжение, признав обоснованность подобной заинтересованности.
Does knowing all this tell us how to lessen or eliminate categorical violence?
Однако подсказывает ли нам знание всего изложенного выше, каким образом ослабить или ликвидировать проявления насилия?
But this will not lessen the challenge for EU governments in the year ahead.
Но будущий год не станет из-за этого легче для правительств стран ЕС.
While such policies might take decades to lessen Islamic terrorism, they may prevent radicalization in other developing countries.
И хотя при такой политике для ослабления исламского терроризма могут потребоваться десятилетия, она может предотвратить радикализацию в других развивающихся странах.
Upbeat numbers from Germany (other than the latest news on industrial production) lessen the overall risk a bit.
Благоприятная статистика в Германии (кроме самого последнего отчета о промышленном производстве) немного снижает общую угрозу.
This will lessen the need felt by emerging economies for self-insurance against financial instability, by building up large reserves.
Это сократит необходимость развивающихся стран накапливать крупные фонды в качестве гарантии против финансовой нестабильности.
Unfortunately, that American concession is unlikely to lessen tensions for our allies Japan and Taiwan regarding territorial and sovereignty disputes with China.
К сожалению, подобные уступки со стороны Америки вряд ли улучшат позиции союзных нам Японии и Тайваня в их спорах с Китаем о территории и суверенитете.
Natural wood shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the IBC.
Естественная древесина, идущая на изготовление КСГМГ, должна быть хорошо выдержанной, коммерчески сухой и не иметь дефектов, которые существенно снизили бы прочность любой части КСГМГ.
In the coming years, a more fully-fledged service economy will be an essential ingredient to increase employment and lessen China's reliance on manufacturing.
В предстоящие годы более полноценная сфера обслуживания станет неотъемлемым компонентом, благодаря которому произойдет увеличение занятости, она также снизит зависимость Китая от производства.
It noted the importance of disseminating positive information about immigrants and minorities via the Internet in order to lessen the susceptibility of people to racist and xenophobic information.
Оно отметило важное значение распространения позитивных сведений об иммигрантах и меньшинствах через Интернет, с тем чтобы ослабить влияние на людей информации, приводящей к разжиганию расизма и ксенофобии.
CE/NEI (2001) Lessen uit het verleden, Ex-post evaluaties van verkeer en vervoerbeleid (Lessons from the past, Ex-post evaluations of transport policy) (Only available in Dutch).
CE/NEI (2001) Lessen uit het verleden, Ex-post evaluaties van verkeer an vervoerbeleid (Уроки прошлого: оценка результатов осуществления политики в области транспорта) (имеется только на голландском языке).
Other information sources (Lessen 2008, Cain et al., 2007) contain atmospheric mercury emissions estimates, which seem to be of the same order of magnitude as the AMAP/UNEP 2008.
Другие источники информации (Lessen 2008, Cain et al., 2007) содержат оценку атмосферных выбросов ртути примерно того же порядка, что и доклад АМАП/ЮНЕП (2008 год).
Outer casings of natural wood shall be of well seasoned wood, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the casing.
При изготовлении наружной оболочки из естественной древесины должна применяться хорошо выдержанная и коммерчески сухая древесина, не имеющая дефектов, которые существенно снизили бы прочность любой части оболочки.
Falling oil prices since mid-2006 are expected to lessen inflationary pressures, while tight monetary policies across the region throughout 2006 are expected to reduce inflationary expectations in 2007.
Ожидается, что снижение цен на нефть, начавшееся в середине 2006 года, ослабит инфляционное давление, а жесткая денежно-кредитная политика, проводившаяся в регионе в 2006 году, умерит инфляционные ожидания на 2007 год.
Outer casings of plywood shall be made of well seasoned rotary cut, sliced or sawn veneer, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of the casing.
При изготовлении наружной оболочки из фанеры должна применяться хорошо выдержанная фанера из лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухая и не имеющая дефектов, которые существенно снизили бы прочность оболочки.
This does not, however, lessen the need that has developed to position resident OIOS investigators, especially in the larger peacekeeping missions — some of which, like UNMIK and UNTAET, have broader mandates.
Это, однако, не умаляет назревшей необходимости размещения на местах следователей-резидентов УСВН, особенно в более крупных миссиях по поддержанию мира, некоторые из которых, например МООНК и ВАООНВТ, имеют более широкие мандаты.
Where the dangers are greatest, we need to invest in mitigation measures to lessen the impact of natural hazards, to install early warning systems and to insist on enforcement of appropriate building codes.
Там, где подобные опасности вероятнее всего, нам нужно вкладывать силы и средства в принятие мер по их смягчению для ограничения последствий стихийных бедствий, создавать системы раннего предупреждения и добиваться обеспечения соблюдения соответствующих инженерно-строительных норм.
While it should not be a substitute for punishment, nor lessen the punishment in the formal legal system, in general, the punishment problem arises from misunderstanding and misapplication of formal and customary laws.
Хотя этот обычай не должен ни подменять собой реальное наказание, ни смягчать наказание, предусматриваемое за соответствующее деяние в рамках формальной правовой системы, в целом проблема наказания вытекает из неправильного понимания и неверного применения норм формального и обычного права.
A conceptual framework for desertification and migration and establishment of an international expert panel to gather existing global knowledge, measures and good practice to lessen the effects of desertification and migration is required (Almeria);
необходимо создание концептуальных рамок для изучения опустынивания и миграции, а также создание международной экспертной комиссии для сбора существующих глобальных знаний, информации о принимаемых мерах и надлежащей практике в целях смягчения последствий опустынивания и миграции (Альмерия);
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité