Exemples d'utilisation de "linking together" en anglais
The Ministry of the Interior completed four phases of the security expansion plan, establishing and reinforcing 220 security directorates, 18 security zones and 176 checkpoints along roads linking the governorates, together with four observation sites along the Mediterranean coast and the Gulf of Aden.
Министерство внутренних дел завершило осуществление четырех этапов плана укрепления безопасности, создав 220 округов безопасности, 18 зон безопасности и 176 контрольных пунктов на дорогах, соединяющих провинции, а также четыре пункта наблюдения в береговой зоне Средиземноморья и Аденского залива.
And we can link together all these districts around San Diego, chock-full of retired military.
И мы можем соединить вместе все эти округа вокруг Сан Диего, битком набитые отставными военными.
When it needs to use this data, the conductor links the chunks together so they can execute like a single file.
Когда вредоносной программе нужно использовать эти данные, «дирижер» соединяет куски, чтобы они могли работать как единый файл.
Note: If you link the two consoles together and use the Kinect sensors for both consoles, we recommend that you mute one of the Kinect microphones to avoid voice command interference.
Примечание. Если вы соединили две консоли и при этом используете сенсоры Kinect на обеих консолях, рекомендуем отключить звук на одном из микрофонов Kinect, чтобы голосовые команды не выполнялись на двух консолях одновременно и не мешали друг другу.
A system link cable or crossover cable for each console, an Ethernet hub or switch with enough open ports to connect the consoles together, or a wireless networking adapter for every console
Кабель системной ссылки или перекрестный кабель для каждой консоли, Ethernet-концентратор или коммутатор с достаточным количеством открытых портов для соединения всех консолей или беспроводной сетевой адаптер для каждой консоли
You can decode the genome, you can look back, you can link us all together by a mitochondrial DNA, but we can't get further than the last ancestor, the last visible cell that we could sequence or think back in history.
Можно декодировать геном, можно оглянуться назад, можно соединить всех нас посредством митохондриальной ДНК, но мы не можем вернуться раньше последнего предка, последней видимой клетки, которую мы можем оцифровать или отследить в истории.
In connection with this item, the Working Party took note of the strategic paper related to Euro-Asian transport links and asked the secretariat together with the ESCAP secretariat to modify it as appropriate in order to include the joint ECE/ESCAP programme of work with a view to having a common ECE/ESCAP strategic vision.
В связи с этим пунктом повестки дня Рабочая группа приняла к сведению стратегический документ, касающийся евро-азиатских транспортных соединений, и просила секретариат соответствующим образом изменить его совместно с секретариатом ЭСКАТО, чтобы объединить программы работы ЕЭК и ЭСКАТО в целях разработки общей стратегической позиции ЕЭК/ЭСКАТО.
I’ve written extensively about the emerging network of trans-Eurasian direct cargo trains that is rapidly linking together dozens of cities in China and Europe.
Я уже многое написал о развитии сети транс-евразийских железнодорожных магистралей, которые связывают между собой десятки городов в Китае и Европе.
The Rolling Stock Information System (RSIS) project in Southern Africa (SADC), which will allow the linking together of the information systems of 11 railways of the subregion, was to become operational in 2001.
В 2001 году в южной части Африки (САДК) должно было начаться осуществление проекта создания системы информации о подвижном составе (СИПС), позволяющего объединить информационные системы 11 железных дорог субрегиона.
But, by linking together major cities – including Manchester, Sheffield, Leeds, and Liverpool – the north could become far more unified, with seven million people acting as a single regional economy, thereby providing many of the agglomeration benefits of major global cities.
Однако, связав между собой крупные города, в том числе Манчестер, Шеффилд, Лидс и Ливерпуль, север мог бы стать куда более единым, а семь миллионов человек действовали бы как одна региональная экономика, открыв для себя многие агломерационные преимущества крупных городов мира.
The reform was realised with the objective of standardising the financing of the labour market subsidy and the guaranteed minimum income by the creation of a more efficient, motivational and balanced whole linking together the minimum income to work motivation programmes.
Данная реформа была проведена с целью стандартизировать финансирование пособий по безработице и гарантированного минимального дохода за счет создания более эффективного, стимулирующего и сбалансированного единого механизма, увязывающего получение минимального дохода с программами стимулирования занятости.
The Indian Ocean serves as both a sea separating them and a bridge linking them together.
Индийский океан служит как морем, разделяющим их, так и мостом, связывающим их.
And by linking these together, we could have 90 percent of the site as a rainforest, instead of only 10 percent of scrubby trees and bits of road around buildings.
Соединяя их вместе, мы могли бы использовать 90% этой площадки как тропический лес, вместо 10% низкорослых деревьев и кусочков дороги вокруг зданий.
Connect one system link cable or an Ethernet crossover cable to the Ethernet port on the back of each console, linking the two consoles together.
Подключите кабель для связи систем или перекрестный кабель Ethernet к портам Ethernet на задних панелях консолей, соединяя их вместе.
If so, are there any measures to make the information flow more effective and harmonize the data (e.g. linking several databases together, using standard definitions or operator codes)?
Если да, то принимаются ли какие-либо меры по повышению эффективности информационного потока и согласованию данных (например, путем совместного увязывания ряда баз данных, использования стандартных определений или кодов операторов)?
It’s safe to say the web succeeded far beyond his original ambition to create a system for linking academic documents together.
Можно смело сказать, что в результате из сети получилось нечто гораздо большее, чем то, о чем он думал, когда предлагал создать систему обмена академическими документами.
Some analysts have gone further by linking terrorists and sea robbers, arguing that they could join forces and together wreak havoc in vital straits used for international navigation.
Некоторые аналитики пошли еще дальше, увязывая террористов и морских грабителей, утверждая, что они могли бы объединить силы и вместе сеять панику в жизненно важных проливах, используемых для международного судоходства.
There was also general agreement that the phenomenon of the Janjaweed arose as a result of many factors including armed robbery, the displaced persons coming from neighbouring countries, the proliferation of weapons, the relations linking renegades both in the Sudan and abroad and the tribal conflicts that have prevailed in the last two decades, together with the weakness of the security resources of the State and the weakness of the native administration.
Кроме того, было достигнуто согласие в отношение того, что организация формирований «Джанджавид» была обусловлена рядом причин, включая вооруженные ограбления, наличие перемещенных лиц, прибывающих из соседних стран, распространение оружия и взаимодействие ренегатов как в Судане, так и за рубежом, племенные конфликты, сохранявшиеся в течение двух последних десятилетий, а также недостаточные для обеспечения безопасности государства ресурсы и непрочность местных административных структур.
Such interventions are extremely cost-effective, and packaging these interventions together and linking them with other health programs reduces costs further.
Такие формы вмешательства очень практичны и их совмещение с другими программами в области здравоохранения еще больше снижает их стоимость.
The joint use of the International Classification of Diseases and Related Health Problems (ICD) and ICF: it was recognized that the use of both classifications together is important since that would enable the linking of diseases to functioning.
совместное использование Международной классификации болезней и связанных с ними проблем здоровья (МКБ) и МКФ: была признана важность совместного использования обеих классификаций, поскольку это позволит установить связь между болезнями и функционированием.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité