Exemples d'utilisation de "long delay" en anglais avec la traduction "длительная задержка"
After a long delay, the Chief Administrator of Abyei, Arop Moyak Monytoc, the Deputy Chief Administrator, Rahama Abderahman Al-Nour, and five other members of the Abyei Area Administration formally took office on 11 November.
После длительной задержки Главный администратор Абъея Ароп Мояк Мониток, заместитель Главного администратора Рахама Абдельрахман ан-Нур и пять других членов администрации района Абъея официально приступили к исполнению своих обязанностей 11 ноября.
The looming failure of the Development Round of trade talks and the long delay in the United Nations Security Council's demand for a ceasefire in Lebanon are but the latest examples of America's contempt for multilateral initiatives.
Вырисовывающийся провал Раунда Развития торговых переговоров и длительная задержка требования Совета Безопасности ООН о прекращении огня в Ливане - всего лишь последние примеры презрения Америки к многосторонним инициативам.
It was particularly difficult for an international body to deal with matters of that kind after a long delay and to identify violations in the early stages of proceedings, such as the alleged use of force during police custody.
Международному органу особенно трудно рассматривать подобного рода вопросы после длительной задержки и определять нарушения, имевшие место на ранних стадиях разбирательства, такие как предполагаемое использование силы во время содержания под стражей.
While taking note of the verdict delivered on 9 November 2005 regarding the death of Cheibani Wague, the Committee was gravely concerned over the long delay between pretrial investigation and trial hearing and its implications for the consideration of evidence and the establishment of the truth.
Принимая к сведению вердикт, вынесенный 9 ноября 2005 года по факту смерти Шейбани Вага, Комитет серьезно обеспокоен в связи с длительной задержкой, имевшей место между проведением предварительного следствия и судебным разбирательством, а также последствиями этой задержки для рассмотрения доказательств и установления истины.
This may cause IMAP4 clients to experience long delays during logon because of the requirement for exact message size calculation.
При входе в систему IMAP4-клиентов это может привести к длительным задержкам, вызванным необходимостью точного расчета размеров сообщений.
Addressed issue where, after upgrading to Windows 10, users may experience long delays when running applications hosted on Windows Server 2008 SP2.
Устранена проблема, из-за которой после обновления до Windows 10 пользователи могли замечать длительную задержку при запуске приложений, размещенных в Windows Server 2008 SP2.
Alstom states that due to long delays on the part of Al-Farouq, it was not able to begin work “in any substantial fashion until January 1989”.
" Алстом " указывает, что из-за длительных задержек по вине компании " Аль-Фарук " она не смогла начать производство " сколько-нибудь существенных работ до января 1989 года ".
More recently, with the implementation of a fully automated and centralized public sector financial management system, women no longer experience long delays in the recovery of the payments.
Совсем недавно благодаря введению полностью автоматизированного и централизованного управления государственной платежно-финансовой системой, женщины больше не сталкиваются с длительной задержкой в получении подобных платежей.
The lack of suitable vendors on the local market led to long delays in the procurement process, affecting the implementation of planned projects, especially at the military observer team sites and the Tindouf Liaison Office.
Отсутствие продавцов, отвечающих предъявляемым требованиям, на местном рынке вызвало длительные задержки в рамках процесса закупок, которые отразились на осуществлении запланированных проектов, особенно в пунктах базирования военных наблюдателей и в Отделении связи в Тиндуфе.
Outdated and inefficient border procedures and inadequate infrastructure often mean high transaction costs, long delays, opportunities for corruption, and an additional 10-15% in the cost of getting goods to market - even more in landlocked countries.
Устаревшие и неэффективные процедуры пересечения границ и зачастую неадекватная инфраструктура означает высокие операционные издержки, длительные задержки, возможности для коррупции, а также дополнительные 10-15% к стоимости доставки товара на рынок - еще больше в странах, не имеющих выхода к морю.
Most often, compromise comes through a prolonged and painful process of negotiation, but once in a while life itself supplies items which are acute and which do not leave us the luxury of long delays and prevarication.
Чаще всего компромисс достигается в результате длительного и болезненного процесса переговоров, однако время от времени и сама жизнь подсказывает, какие вопросы являются особенно острыми и не оставляют места для длительных задержек и уклончивости.
In addition, there could be long delays between an alleged incident of torture and a medical examination, during which any marks or wounds could heal, and he stressed that the mere absence of physical evidence of ill-treatment did not prove that torture had not taken place.
Кроме того, возможны длительные задержки в проведении медицинского осмотра после подачи заявления о применении пыток, когда любые следы или повреждения могут исчезнуть, и он подчеркивает, что само по себе отсутствие физических свидетельств жестокого обращения не доказывает отсутствие факта применения пытки.
More generally, the poor state of regional transport networks as well as other obstacles to the smooth conduct of international economic transactions, such as cumbersome bureaucratic procedures and other causes of long delays at border-crossings, can create major bottlenecks in the process of regional recovery and integration.
Если говорить в общем, то плохое состояние региональных транспортных сетей, а также другие препятствия для бесперебойного ведения международных экономических операций, например громоздкие бюрократические процедуры и другие проблемы, вызывающие длительные задержки при пересечении границ, могут самым серьезным образом затормозить процесс восстановления и интеграции в регионе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité