Exemples d'utilisation de "looks on" en anglais avec la traduction "наблюдать"

<>
As the rest of the world looks on with a mixture of amusement and pity, British politics in the age of Brexit has come to resemble a soap opera. В то время как остальной мир, отчасти с усмешкой, отчасти с сожалением наблюдает за британской политикой в эпоху Брексита, последняя начала напоминать мыльную оперу.
Every Wednesday, late at night, I awoke and looked on anxiously as my father left the house. Каждую среду, поздно ночью, я просыпался и наблюдал с тревогой, как мой отец покидал дом.
Emergency services personnel are methodically excavating a large plot of earth while a huddle of journalists and aid workers look on. Службы экстренной помощи методично раскапывают большой участок земли, а журналисты и работники гуманитарных организаций наблюдают за их действиями.
It is not enough for the Europeans to act while the Americans continue to look on as the diplomatic initiatives unfold, partaking in discussion only behind the scenes and ultimately letting the Europeans do what they will. Действий со стороны европейцев, в то время как американцы только наблюдают за ходом дипломатических инициатив, принимая участие только в закулисных дискуссиях и, в конечном счете, позволяя европейцам действовать по своему усмотрению, недостаточно.
Above all, the rest of the world has looked on with alarm as the US holds more than 600 men at Guantanamo Bay in Cuba without access to family or counsel, and without prospect of an impartial hearing or trial. Кроме этого весь остальной мир с тревогой наблюдал за тем, как Соединенные Штаты держат более 600 людей в Заливе Гуантанамо на Кубе, лишая их возможности увидеть свои семьи или своих адвокатов и перспективы беспристрастного слушания или суда.
The urgent task facing US President Barack Obama is to move American strategy away from the current cul de sac in which it is now stuck towards one that maintains a balance between its own national interests, and those of India, Pakistan, and a China that is looking on intently. Неотложная задача, которая стоит перед президентом США Бараком Обамой, состоит в том, чтобы вывести американскую стратегию из тупика, в котором она в настоящее время застряла, и направить ее к поддержанию баланса между своими национальными интересами и интересами Индии, Пакистана и Китая, которые пристально за всем наблюдают.
Look, for years I sat on the back bench of the council and watched our city deteriorate. Слушайте, годами я сидел на задней скамейке в совете и наблюдал как наш город деградирует.
In 2004 the Commission set up their “Race Relations Unit” which has the mandate to look at issues of discrimination on the bases of race in Fiji. В 2004 году Комиссия создала свою «Группу по расовым отношениям», которой поручено наблюдать за проблемой дискриминации по признаку расы на Фиджи.
He's a pianist himself, and he details his whole career of looking at and observing incredibly powerful effects that music has had on peoples' lives in unusual situations. Он сам пианист, и всю свою карьеру он наблюдает, сколь сильный эффект может иметь музыка на жизнь людей в очень разных ситуациях.
As usual, we will look at the larger regions for a guidance on where the headline figure may come in, as an indication for the near-term direction of EUR. Как обычно, мы будем наблюдать за данными больших регионов для руководства о том, какие данные могут указать на ближайшую перспективу направления евро.
As usual, we will look at the larger regions for a guidance on where the headline figure may come in, as an indication for the near-term bias of the common currency. Как обычно, мы будем наблюдать за данными больших регионов для для того, чтобы по этим данным можно было узнать ближайшую перспективу единой валюты.
And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on, and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse both what we design and how we design. И если мы достаточно умны, мы будем наблюдать за ситуацией, и мы выявим способ получить нужную информацию и использовать её при определении того, что и как мы разрабатываем.
And by looking at how the different color channels of the illumination, the red and the green and the blue, diffuse the light differently, we can come up with a way of shading the skin on the computer. И наблюдая, как различные цветовые каналы освещения - красный, зелёный и голубой - по-разному рассеивают свет, мы можем понять, как следует затенять кожу на компьютере.
We could look across time at the same people - people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia - and ask what the contribution of mothering, of genetics are, and we could isolate third variables by doing experiments on the mental illnesses. что можно годами наблюдать за пациентами - например, за генетически предрасположенными к шизофрении, - и исследовать влияние окружения и генетики; что можно изолировать посторонние переменные при помощи экспериментов с психическими заболеваниями.
But by measuring the way that Europa interacts with the magnetic field of Jupiter, and looking at how those cracks in the ice that you can see there on that graphic move around, we've inferred very strongly that there's an ocean of liquid surrounding the entire surface of Europa. Но при помощи измерений того, как Европа взаимодействует с магнитным полем Юпитера, и наблюдая за тем, как возникают трещины во льду, которые вы можете видеть на этом изображении, мы очень уверенно считаем, что под поверхностью Европы имеется океан жидкости.
Obviously, I'm the optimist and a big believer in what's going on here, but I think that as - even a sober, you know, the most sober, disconnected thinker about this, looking at it from the side, has to conclude, based on the data, that with those kinds of economic forces at play, there is definitely going to be a sea change, and that change is going to be intensely disruptive relative to our concept of our very lives and being, and our identities, as well. Очевидно, я оптимист и являюсь большим сторонником того, что происходит здесь, но я думаю, что даже самый трезвый, непредвзятый мыслитель, который наблюдает за этим со стороны, заключит, основываясь на данных, что с этими видами экономических сил в игре определенно свершатся кардинальные изменения, и эти изменения будут очень разрушительными относительно нашего понятия о нашей жизни и существовании, а также личностях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !