Exemples d'utilisation de "make decisions" en anglais
When they are grown, they can make decisions about their own bodies.
Когда они вырастут, тогда они смогут принимать решения относительно собственного тела.
People were afraid to make decisions during Soviet times and this hesitation carried into recent years; generals in Kyiv made all decisions, not majors and lieutenant colonels on the battlefield.
В СССР люди боялись принимать решения, и эти страхи перенеслись в современность: все решения принимали киевские генералы, а не старшие по званию на поле боя.
You may make decisions that limit your work to rather barren soil, in that as you gather more data the outlook appears more and more clear that you are approaching the answer you are bound to find in the overwhelming majority of all investigations.
Принятое вами решение может ограничить поле ваше деятельности малоплодородными участками. По мере накопления данных вы будете все больше в этом убеждаться, в конце концов приходя к ответу, который и должны, собственно, найти в подавляющем большинстве проводимых вами исследований.
This is because you must make decisions on what to or what not to spend your time before you have done enough work to have a proper basis for your conclusion.
Это потому, что вам приходится принимать решения — на что потратить (или не потратить) время — еще до того, как проделан достаточный объем работы, чтобы иметь надежную основу для подобных заключений.
Now it seems to be that they make decisions based on the 24-hour news cycle and what they just heard.
Теперь, кажется, они основываются на 24-часовых новостях и на том, что где-то просто слышали.
A trader can also use a moving average to make decisions as to which way to trade by observing whether the price is above or below a moving average.
Трейдер также может пользоваться скользящим средним для принятия решений, в каком направлении торговать, в зависимости от того, лежит ли цена выше или ниже скользящего среднего.
You must make decisions that can easily screen out from investigation situations that a few years later have produced fortunes.
Вы должны принимать решения, которые вполне могут исключить из числа исследуемых объекты инвестиций, которые несколько лет спустя могли бы принести вам целые состояния.
The only thing that needs to be done to control the market and make decisions is to watch for changes in color.
Единственное, что необходимо делать, чтобы контролировать рынок и принимать решения, - это следить за изменением цвета.
Do you want to make decisions to buy or sell financial instruments at your own and sole discretion? To create your personal investment portfolios? To be free in your choice of trading strategies?
Вы желаете самостоятельно принимать решения о покупке или продаже финансовых инструментов, создавать собственные инвестиционные портфели и быть свободным в выборе торговых стратегий?
A great deal of what makes Stalin so terrifying as a historical figure is precisely his icy rationality, his ability to make decisions with utter indifference to human or moral costs but with perfect understanding of his long-term goals and how best to ensure his, and his regime’s, survival.
Во многом Сталин стал столь ужасной исторической фигурой именно из-за своей непоколебимой рациональности, из-за своей способности принимать решения с абсолютным безразличием к людским и нравственным потерям, но с полным пониманием своих долгосрочных целей и методов их достижения, чтобы в лучшем виде обеспечить собственное выживание и выживание своего режима.
Fourth: Hezbollah has an opportunity to make decisions that give the Lebanese people the priority, instead of costing them highly.
Четвертое. У Хезболла есть возможность принять решения, которые позволят поставить во главу угла ливанский народ, вместо того чтобы ложиться тяжелым бременем на его плечи.
Don't use data obtained from Facebook to make decisions about eligibility, including whether to approve or reject an application or how much interest to charge on a loan.
Не используйте данные, полученные от Facebook, для принятия решений о соответствии каким-либо требованиям, в том числе для одобрения или отклонения заявки или определения процентной ставки по кредиту.
What’s my revenue?: When you monetize on YouTube, we share our revenue with you. See how your audience contributes to this payment so you can make decisions for your future videos.
Где посмотреть информацию о доходах: узнайте, как определить, какие видео приносят вам больше всего прибыли, и учитывайте эту информацию при создании своих следующих роликов.
Normally, when patients are unable to make decisions about their treatment, the family's wishes should be given great weight.
Обычно, когда пациенты неспособны принять решение о своем лечении, необходимо признать важность желаний семьи.
The implications of this are revolutionary for societies where women traditionally have not been allowed to make decisions for themselves.
Смысл этого является революционным для обществ, в которых женщинам традиционно не позволялось самим принимать решение.
Every day, as we live our lives, we make decisions about our health:
Каждый день в течение нашей жизни, мы принимаем решения относительно своего здоровья:
It became clear that politicians often make decisions based on limited knowledge.
Стало ясно, что политики нередко принимают решения на основе ограниченных знаний.
It might even force Israel to make decisions that until now it found easier to avoid.
Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал.
The economic foundation of the Chinese government's legitimacy also places an enormous burden on China's leaders to make decisions that foster domestic economic growth at the expense of virtually everything else - including, some say, the viability of the international currency regime, nuclear non-proliferation, and basic rights in resource-rich countries.
Экономическая основа легитимности китайского правительства также оказывает огромное давление на способность китайских лидеров принимать решения, которые стимулируют внутренний экономический рост за счет практически всего остального - включая, как говорят, жизнестойкость международного валютного порядка, нераспространения ядерного оружия и основных прав в странах, богатых полезными ископаемыми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité