Exemples d'utilisation de "make significant progress" en anglais

<>
Governments made significant progress in adopting legislation enabling the seizure of assets resulting from money-laundering related to serious crimes other than drug trafficking. Правительства добились заметных успехов в деле принятия законодательства, позволяющего производить арест доходов от отмывания денег в связи с совершением серьезных преступлений, отличных от незаконного оборота наркотиков.
Some countries made significant progress in some areas while they lag behind in others. Добиваясь заметных успехов в одних областях, страны отстают в других.
Lastly, the Government assured the Rapporteurs that Togo, in accordance with its international undertakings, had made significant progress in ensuring respect for human rights, particularly in the legal field, giving as an example the fact that the National Human Rights Commission had closely followed developments in this case. В заключение правительство заверило специальных докладчиков в том, что Того, в соответствии со своими международными обязательствами, добилась существенных успехов в деле соблюдения прав человека, в частности в области судопроизводства, и в качестве примера сослалось на тот факт, что Национальная комиссия по правам человека пристально следила за ходом этого дела.
ANA has made significant progress and in terms of recruiting, training and fielding of units, the security sector reform process has exceeded its objectives. АНА добилась заметных успехов, а что касается комплектования, обучения и развертывания подразделений, то планы, поставленные в ходе процесса реформ в секторе безопасности, были перевыполнены.
Despite some sporadic achievements, thus far, the region as a whole has not done too well in making significant progress towards achieving the water-related goals set out in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. Несмотря на ряд отдельных достижений регион в целом пока не добился заметных успехов в деле достижения прогресса в выполнении связанных с водоснабжением целей, закрепленных в Декларации тысячелетия и в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
The co-chairs conducted their work by arranging regular telephone conference calls and holding face-to-face meetings in order to make significant progress on the tasks assigned to them by the Action Team. Сопредседатели выполняли свои функции через регулярно проводимые селекторные совещания по телефону и личные встречи с тем, чтобы добиться существенного прогресса в выполнении задач, которые им поручила Инициативная группа.
The countries of the Pacific stand to make significant progress towards universal service, affordable broadband and benefits for residents and businesses, given the current enthusiastic climate for building infrastructure in both the public and private sectors. Страны тихоокеанского субрегиона, безусловно, добьются немалого прогресса на пути обеспечения всеобщего обслуживания, недорогостоящей широкополосной связи и благ для жителей и компаний, если учесть наблюдающийся в настоящее время энтузиазм в создании инфраструктуры как в государственном, так и в частном секторах.
It is obvious that, if we want to make a real breakthrough and effectively face the challenges of the twenty-first century, we need to succeed and make significant progress in all those areas in a mutually supporting way. Очевидно, что, если мы хотим добиться реального прогресса и эффективно решать проблемы ХХI века, мы должны добиться успеха и достичь значительного прогресса во всех этих сферах таким образом, чтобы прогресс на каждом из этих направлений дополнял друг друга.
Mr. Heig (Switzerland) (spoke in French): The entry into force of legal instruments such as the Ottawa Convention and the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons has enabled us to make significant progress in protecting civil populations in conflict areas. Г-н Хейг (Швейцария) (говорит по-француз-ски): Вступление в силу таких правовых документов, как Оттавская конвенция и Конвенция 1980 года о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, позволило нам добиться значительно прогресса в деле защиты гражданского населения в зонах конфликтов.
During the reporting period, Timor-Leste has continued to make significant progress and demonstrate a firm commitment towards the achievement of poverty reduction and economic growth, as laid out in its national development plan, and has also enhanced efforts towards the attainment of the Millennium Development Goals. В течение отчетного периода Тимор-Лешти продолжал добиваться существенного прогресса и демонстрировать твердую приверженность обеспечению экономического роста и сокращения масштабов нищеты, как это предусмотрено в его национальном плане развития, и также активизировал усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To date, neither the Council, in relation to polymetallic sulphides, nor the Legal and Technical Commission, in relation to cobalt-rich crusts, has been able to make significant progress with respect to the key substantive issues outlined in the explanatory note to document ISBA/13/C/WP.1. На сегодняшний день ни в Совете применительно к полиметаллическим сульфидам, ни в Юридической и технической комиссии применительно к кобальтоносным коркам не удалось достичь существенного прогресса в отношении ключевых основных вопросов, охарактеризованных в разъяснительной записке в документе ISBA/13/C/WP.1.
The International Year of Volunteers (2001) offers a unique opportunity to make significant progress in bridging the gap between the acknowledgement of a long-standing tradition of voluntary action on the one hand, and a recognition of its potential as a major national asset for promoting social development, on the other. Международный год добровольцев (2001 год) предоставляет уникальную возможность для достижения значительного прогресса в преодолении разрыва между признанием давней традиции добровольных действий, с одной стороны, и признанием их потенциала в качестве одного из принципиально важных национальных средств содействия социальному развитию — с другой.
The report finds that Iran continues to make significant progress towards a nuclear weapons capability, increasing its enrichment activities and producing more than 1,300 kilograms of low-enriched uranium hexafluoride, enough materiel for one nuclear weapon, were Iran to enrich it further to make it weapons-grade. В докладе говорится, что Иран продолжает уверенно продвигаться в направлении обладания потенциалом для создания ядерного оружия, расширил свою деятельность по обогащению и обеспечивает производство более 1300 килограммов низкообогащенного уранового гексафторида, что достаточно для создания одной единицы ядерного оружия, если Иран продолжит обогащение этого материала и доведет его до оружейного качества.
In order to achieve targets 10 and 11 and to make significant progress towards meeting other targets (particularly those relating to maternal and child health), investment in water and sanitation must be increased significantly in the rural areas of the country, particularly in those departments that lag farthest behind. Для решения задач 10 и 11 и получения результатов, которые бы в значительной мере способствовали решению других задач (в частности, задач, касающихся охраны здоровья матери и ребенка), необходимо значительно расширить инвестиции в решение вопросов водоснабжения и санитарии в сельских районах страны и, в частности, в департаментах, в которых эта проблема стоит более остро.
Tunisia, for its part, had instituted a national action plan in behalf of children with a view to implementing the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children in the 1990s, enabling it to make significant progress, including a marked reduction in infant mortality, a vaccination rate of over 90 per cent, the development of day-care centres and kindergartens and primary-school enrolment of 99 per cent, both for girls and for boys. Тунис, со своей стороны, разработал национальный план действий в интересах ребенка, ставящий своей целью воплощение в жизнь Всемирной декларации о выживании, защите и развитии детей, который позволил ему достичь важных успехов, в частности, значительного снижения уровня детской смертности, доведения уровня охвата вакцинацией до более 90 %, развития системы яслей и детских садов и охвата начальным образованием 99 % детей- как мальчиков, так и девочек.
Since the requirements of a well-functioning system of sanitary and phytosanitary measures are relatively complex, it would not be realistic to expect that all the actors in developing economies (and especially in the least developed ones) can make significant progress in this area in a short period of time. Поскольку требования хорошо функционирующей системы санитарных и фитосанитарных мер являются относительно сложными, вряд ли будет реалистичным ожидать, что все производители в развивающихся странах (и в особенности в наименее развитых странах) смогут добиться существенного прогресса в этой области в течение короткого периода времени.
Every person at NASA with whom I’ve discussed the shuttle program has been clear that it kept us from making any significant progress in human space exploration. — Все сотрудники НАСА, с которыми я обсуждал программу шаттлов, прекрасно понимали, что она не позволила нам добиться сколь бы то ни было значительного прогрессе в освоении космического пространства.
The economic news announcements saw U.S. retail sales published data to be only 0.1% better than analysts' forecasts; the result was not enough to make significant changes in rates of currency pairs with the dollar. Из экономических новостей можно отметить данные о розничных продажах в США, опубликованные данные оказались лишь на 0.1% лучше прогнозов аналитиков.
While there are signs of significant progress at the local level thanks to decentralization, the big beasts of national politics and their oligarch owners appear to have regained their confidence and are busy pushing back against anticorruption reforms and blocking any future progress. Несмотря на признаки прогресса на местном уровне, которому способствовала децентрализация, создается впечатление, что к крупным хищникам национальной политики и их собственникам-олигархам вернулась уверенность, и теперь они старательно устраняют антикоррупционные реформы и блокируют их дальнейшее развитие.
Rosneft has yet to make significant disclosures, and now Sechin has taken the position that "the ruble bond option was not exercised." Компания не раскрывает информацию, а Сечин даже заявил позднее, что они «пока никаких рублевых займов не реализовали».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !