Ejemplos del uso de "making available" en inglés
Traducciones:
todos101
предоставление доступа13
предоставлять в распоряжение13
предоставить в распоряжение6
otras traducciones69
The formal and political types of institutions play myriad roles, from developing infrastructure to setting/enabling policy, conditions and incentive systems, to making available public stores of information, to investing in research, development and education.
Институты формального и политического типа выполняют бесчисленное множество функций: от развития инфраструктуры, формирования благоприятствующей политики, условий и систем стимулирования и предоставления доступа к государственным банкам информации до вложения средств в научные исследования и опытно-конструкторские разработки и сферу образования.
Malaysia is also making available, under its Technical Cooperation Programme, training and other facilities.
Малайзия, руководствуясь своей Программой технического сотрудничества, предоставляет в распоряжение также свои учебные и другие заведения.
The Special Rapporteur has stated in his previous reports that, without a vaccine or a cure, the main hope of reducing the devastating consequences of this disease resides- in parallel to making available universal affordable treatment in developing countries- is the widespread access to information and preventive education for HIV/AIDS.
Специальный докладчик в своих предыдущих докладах заявлял, что без вакцины и лечения основным способом уменьшить губительные последствия этого заболевания остается- наряду с обеспечением доступного всем лечения в развивающихся странах- предоставление повсеместного доступа к информации о ВИЧ/СПИДе и просвещению по вопросам профилактики этого заболевания.
MONUC provides assistance to ONUB in air operations and by making available to ONUB its level III and IV medical facilities and providing some specialized expertise in communications and logistics.
МООНДРК оказывает ОНЮБ помощь в области воздушных перевозок и предоставляет в распоряжение ОНЮБ свои медицинские учреждения уровней III и IV, а также специалистов в области связи и материально-технического обеспечения.
Making records of land values available also stimulated the development of the real property market, for example with regard to the banking and credit sector.
Предоставление доступа к записям регистрации стоимости земель также стимулирует развитие рынка недвижимости, например в том, что касается банковского и кредитного сектора.
Towards that end, in addition to meeting basic needs, providing access to education, and empowering and increasing the voice of stakeholders, two elements are gaining increasing importance: making new information technologies available to wider segments of the population; and building productive assets, especially for the poor, both men and women, at the household level.
В связи с этим помимо удовлетворения основных потребностей, предоставления доступа к образованию и расширения возможностей и повышения статуса заинтересованных сторон все большее значение приобретают два элемента: обеспечение новыми информационными технологиями более широких слоев населения; и расширение производственной базы, особенно для бедных, как мужчин, так и женщин, на уровне домашних хозяйств.
Article XIX: 2 gives countries the flexibility for individual developing country Members to open fewer sectors, liberalize fewer types of transactions, progressively extend market access in line with their development situation and, when making access to their markets available to foreign service suppliers, attach to such access conditions aimed at achieving the objectives referred to in Article IV.
Статья XIX: 2 предусматривает проявление определенной гибкости в отношении отдельных развивающихся стран-членов в плане открытия меньшего числа секторов, либерализации меньшего вида операций, постепенного расширения доступа на рынки с учетом их уровня развития и, в случае предоставления доступа на их рынки иностранным поставщикам услуг, определения условий, направленных на достижение целей, упомянутых в статье IV. В.
The following illustration shows the end-to-end process for creating an RFQ, making it available to vendors, and evaluating bids returned by vendors.
На следующем рисунке показан полный процесс создания запроса предложения, предоставления к нему доступа для поставщиков и оценки предложений, отправленных поставщиками.
Second, there is the challenge of enabling increased access to data, inter alia, by making those available free of charge, including on the Internet.
Во-вторых, это — проблема обеспечения более широкого доступа к данным, в частности на основе предоставления бесплатного доступа к ним, в том числе через Интернет.
Ensuring audio and video broadcasting of Court sessions, keeping a record of the procedure and making it available for the public, including via Internet
Обеспечение аудиовизиуальной трансляции сессий Суда, регистрации процедуры и предоставление общественности возможностей доступа к ним, в том числе через Интернет;
During the reporting period substantial work was commenced on consolidating the various computer databases throughout the Office of the Prosecutor, streamlining processing procedures and making all information available to all operational staff through a Universal Information System.
В течение отчетного периода было начато осуществление большой работы по объединению различных компьютерных баз данных в рамках всей Канцелярии Обвинителя, упорядочению процедур обработки данных и предоставлению всем оперативным сотрудникам через Универсальную систему информации доступа ко всей информации.
The objective of this business process specification is to specify efficient collection, storage and distribution of Material Safety Data Sheet (MSDS) data, and thus to protect the safety and health of employees by making those data readily available.
Цель настоящей спецификации процесса ведения деловых операций заключается в том, чтобы определить эффективные методы сбора, хранения и распространения данных, включаемых в информационную карточку безопасности материалов (ИКБМ), и обеспечить безопасность и охрану здоровья работников благодаря предоставлению беспрепятственного доступа к этим данным.
The Humanitarian Early Warning Service is an inter-agency partnership project aimed at establishing a common platform for humanitarian early warnings and forecasts for natural hazards, by bringing together and making accessible in a simple manner the most credible early warning information available at the global level from multiple specialized institutions.
Служба гуманитарного раннего предупреждения представляет собой проект межучрежденческого партнерства, который нацелен на создание общей платформы гуманитарного раннего предупреждения и прогнозирования стихийных бедствий, что подразумевает сбор на глобальном уровне наиболее достоверной имеющейся информации из различных специализированных источников и предоставление простого доступа к этой информации.
It includes making information available on opportunities and requirements for participation; putting in place sustainable strategies and processes for participation; establishing and strengthening horizontal networks to facilitate access by targeted groups to decision-making processes; and ensuring that mechanisms are in place to facilitate dialogue between actors at various levels of decision-making.
Сюда относятся предоставление информации о возможностях и требованиях участия; разработка устойчивых стратегий и процедур участия; создание и укрепление горизонтальных сетей в целях расширения доступа целевых групп к процессам принятия решений; и обеспечение механизмов поощрения диалога между участниками на различных уровнях принятия решений.
In this regard, the information provided in the report of the EU-led fact-finding mission as to what seems to be a regular practice of short-cutting the decision-making procedure by providing parts of the EIA for evaluation and approval by the decision-making authority in the course of EIA development and prior to any information being publicly available is of particular concern.
В этом отношении особую озабоченность вызывает информация, представленная в докладе миссии по установлению фактов, организованной ЕС, согласно которой практика сокращения процедур принятия решений путем предоставления части материалов ОВОС для оценки и одобрения директивными органами в ходе разработки ОВОС и до открытия широкого доступа к какой бы то ни было информации, по всей видимости, носит регулярный характер.
All collaborative research and development work done through the network could be made available to developing countries free of charge.
Все результаты совместной работы в области исследований и разработок, осуществленной в рамках такой сети, можно было бы бесплатно предоставлять в распоряжение развивающихся стран.
The World Health Organization has reached an agreement with one pharmaceutical company through which an effective artemisinin-based combination therapy (ACT) treatment can be made available for public sector use in malaria-endemic countries at cost price.
Всемирная организация здравоохранения достигла договоренности с одной фармацевтической компанией, с помощью которой эффективное лечение комбинированной терапией на базе артемизинина (КТА) можно предоставить в распоряжение государственного сектора в охваченных малярией странах по себестоимости.
Monitoring mechanisms should emphasize impartiality and fairness during the report drafting process, and make available to relevant parties (State authorities, entities or individuals), if appropriate, any evidence of wrongdoing for their review, comment and response, within a specified deadline.
Механизмам наблюдения следует особо подчеркивать беспристрастность и справедливость в ходе процесса составления докладов и предоставлять в распоряжение соответствующих сторон (государственных властей, организаций и отдельных лиц), в зависимости от случая, любые доказательства совершенных ими нарушений, с тем чтобы они могли в установленные сроки с ними ознакомиться, прокомментировать и дать на них свой ответ.
Pertinent technical requirements would need to be drawn up in order to make available to experts an instrument to allow them, when making checks, to estimate whether and to what extent a decrease in wall thickness was acceptable.
Для того чтобы предоставить в распоряжение экспертов инструмент, который позволял бы им во время осуществления проверок лучше оценивать, допустимо ли и в какой мере допустимо уменьшение толщины стенки, необходимо разработать соответствующие технические требования.
Article 43 of the Charter provides that all Members of the United Nations, in order to contribute to the maintenance of international peace and security, undertake to make available to the Security Council, on its call, armed forces, assistance and facilities, including rights of passage.
Статья 43 Устава предусматривает, что все члены Организации Объединенных Наций для того, чтобы внести свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности, обязуются предоставлять в распоряжение Совета Безопасности по его требованию необходимые вооруженные силы, помощь и соответствующие средства обслуживания, включая право прохода.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad