Exemples d'utilisation de "manufacturing capacity" en anglais
Another yellow fever vaccine manufacturer, Sanofi Pasteur in France, is also expanding its manufacturing capacity.
Другой производитель вакцин против желтой лихорадки Санофи Пастер из Франции, также расширяет свои производственные мощности.
Meanwhile, corporations reduce home country manufacturing capacity and investment, which reduces home country exports while increasing imports.
Тем временем, корпорации уменьшают производственную мощность и инвестиции своей страны, что сокращает экспорт их страны, увеличивая импорт.
For the counterpart of the US debt build-up was the relocation of much American manufacturing capacity to China.
Поскольку дополнением долгового наращивания США было перемещение большого объема производственной мощности США в Китай.
When combined with China's rapid growth in manufacturing capacity, this pattern promises to create a new round of global imbalances.
Если это скомбинировать с быстрым ростом объема производственных мощностей, это может привести к новому мировому дисбалансу.
Indeed, the country could develop into a mini-China, placing massive manufacturing capacity immediately adjacent to the global economy's largest integrated market.
В действительности страна могла быть стать мини-Китаем, разместив массивные производственные мощности в непосредственной близости от крупнейшего интегрированного рынка глобальной экономики.
The industry has responded, for example, by producing quality products and services, investing further in technologies and ensuring the availability of manufacturing capacity.
В свою очередь эта промышленность обеспечивает, например, производство качественных продуктов и услуг, дальнейшие инвестиции в технологии и наличие производственных мощностей.
Likewise, if the US is consuming too much, why has it been closing manufacturing capacity, and why is there so much labor market softness?
Аналогично, если США потребляют слишком много, почему они ограничивают производственную мощность, и к чему такая мягкость на рынке труда?
The international community would have to increase available manufacturing capacity, create new distribution channels, and reserve storage capacity for stockpiling products that have no immediate application.
Международное сообщество должно будет расширить доступные производственные мощности, создать новые каналы дистрибуции, а также зарезервировать складские мощности для хранения лекарств, которые не получат немедленного применения.
Exports initially did not constitute a path to recovery because the deutsche mark was overvalued, and some manufacturing capacity had been lost during the unification boom.
Экспорт в начальной стадии не прокладывал дорогу к выздоровлению, потому что немецкая марка была переоценена, а некоторые производственные мощности были потеряны во время бума объединения.
In the scarcity-plagued economy the major industrial nations have been experiencing for the first time (except during major wars) in modern times, manufacturing capacity can be increased only gradually; hence, it may be years before cutthroat price competition will occur again.
Экономика ведущих индустриально развитых стран впервые за всю современную историю (исключая военное время) начала испытывать острую нехватку ресурсов. В таких условиях производственные мощности можно наращивать только постепенно. Следовательно, могут пройти годы после появления нового продукта, прежде чем начнется удушающая ценовая конкуренция.
The New York Times identified a major indicator of Trump-leaning districts: a white-majority working-class population whose livelihoods had been negatively affected throughout the decades in which the US economy shed manufacturing capacity.
Газета New York Times вычислила главный индикатор округов, которые симпатизируют Трампу: там, в основном, проживают белые из рабочего класса, чьи доходы снизились за те десятилетия, пока американская экономика теряла свои промышленные мощности.
First, Germany has preserved its manufacturing capacity much better than other advanced economies have.
Во-первых, Германии удаётся лучше сохранять свои промышленные мощности, чем другим развитым странам.
The development of core technologies will increase manufacturing capacity of computer, network and telecommunications products, digital audio-visual equipment, and new hardware components.
Развитие базовых технологий приведет к увеличению объема производства компьютерной, сетевой и телекоммуникационной продукции, цифрового аудиовизуального оборудования и новых компонентов.
Referring to the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), he stressed the need to find an expeditious solution to the problem of members with insufficient or no manufacturing capacity in the pharmaceutical sector through effective use of compulsory licensing.
Что касается Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), то оратор подчеркивает необходимость изыскания быстрого решения проблемы, с которой сталкиваются страны-члены, обладающие недостаточным производственным потенциалом в фармацевтическом секторе или вовсе не обладающим им, за счет эффективного использования практики обязательного лицензирования.
Pursuant to the Ministerial Declaration, the WTO General Council adopted, in August 2003, a decision which grants waivers from the obligations set out in the TRIPS Agreement, thereby making it easier for those countries with insufficient manufacturing capacity to obtain cheaper generic versions of patented medicines.
В соответствии с Декларацией министров в августе 2003 года Генеральный совет ВТО принял решение, допускающее отступления от обязательств, изложенных в Соглашении по ТАПИС, упростив тем самым приобретение менее дорогостоящих непатентованных аналогов патентованных фармацевтических препаратов странами, не обладающими достаточными производственными мощностями.
Many of the actions taken so far or contemplated in the New Partnership would contribute to and advance the process of industrialization, in particular enhancing the manufacturing capacity in Africa.
Многие из мер, принятых к настоящему моменту или предусмотренных в Новом партнерстве, будут содействовать процессу индустриализации и его ускорению, в частности усилению производственной базы в Африке.
With regard to renewable energy technologies, local assembly and manufacturing of equipment could, under the right conditions, also lower costs and could be promoted by supporting national efforts to build organizational and manufacturing capacity.
Что же касается технологий использования возобновляемых источников энергии, то местная сборка и производство оборудования при соответствующих условиях также снижают стоимость, а стимулировать их можно путем поддержки предпринимаемых странами усилий по созданию организационной и производственной базы.
In advance of the 2022 Winter Olympics in Beijing, the authorities are pushing for a regionally integrated plan to balance economic growth with environmental management, including the greening of manufacturing processes and the elimination of “excess capacity” in energy production.
В преддверии Зимних Олимпийских игр 2022 года в Пекине власти стремятся разработать и осуществить интегрированный региональный план, направленный балансирование экономического роста и экологического контроля, включая озеленение производственных процессов и устранение «избыточных мощностей» по выработке энергии.
UNODC has also developed a strategy on combating illicit firearms manufacturing and trafficking, which involves assessing and strengthening the legislation and institutional capacity to implement the Protocol in 10 pilot countries.
ЮНОДК также разработало стратегию по борьбе против незаконного производства и оборота огнестрельного оружия, которая сопряжена с оценкой и укреплением законодательства и организационного потенциала для осуществления Протокола в 10 специально выбранных странах.
The programme had five objectives: increasing the share of manufacturing in the gross national product; developing the infrastructure of Syrian industry and its productive capacity; restructuring industrial institutions to make them profit-oriented; increasing the cooperative spirit in industry; and creating employment and improving wages, particularly in rural areas.
В прог-рамме сформулировано пять целей: повышение доли обработки в валовом национальном продукте; развитие промышленной инфраструктуры страны и ее производственного потенциала; реструктури-зация промышленных институтов и обеспечение их рентабельности; укрепление духа сотрудничества в промышленности; создание рабочих мест и повы-шение заработной платы, особенно в сельской местности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité