Exemples d'utilisation de "navigated" en anglais
Traductions:
tous256
перейти172
перемещаться35
переходить17
проводить9
переходимый1
autres traductions22
Instead, the user is navigated directly to an associated IDP for authentication.
Вместо этого пользователь перенаправлялся непосредственно к связанному IDP для прохождения аутентификации.
Last time I navigated by dead reckoning was the sailing team at the academy.
Последний раз по навигационному счислению я плыл в академии.
Easily navigated segments reveal official mission statements, procedures, rules, financing, arbitration, and a FAQ.
Отдельные разделы с удобной навигацией посвящены официальным заявлениям, процедурам, правилам, финансированию, урегулированию споров и часто задаваемым вопросам.
Of course, agricultural development can have serious economy-wide pitfalls, which must be navigated carefully.
Конечно, в процессе развития сельского хозяйства можно столкнуться с серьезными подводными камнями, которые следует преодолевать с осторожностью, поскольку они связаны с экономикой в целом.
Interestingly, the EUR navigated last month’s Greek bailout crisis without any problem and EURUSD consolidated.
Любопытно, что EUR «пережил» кризис по поводу Греции прошлого месяца без особых проблем, и пара EURUSD консолидировалась.
If the exit cannot be navigated successfully, a dovish Fed is more likely to blow bubbles.
В случае невозможности успешного лавирования при выходе из QE, выступающий за мирное разрешение спорных вопросов ФРС, скорее всего, будет надувать «мыльные пузыри».
The US and its allies successfully navigated the challenge of Europe in the twentieth century without war.
США и их союзники успешно преодолели проблемы Европы в XX веке без войны.
Addressed issue where the Location-hash is lost when navigating back if you previously navigated to an invalid URL.
Устранена проблема, из-за которой терялся хэш местоположения при переходе назад, если перед этим был выполнен переход по недействительному URL-адресу.
It is, however, not comprehensible that optimum range scales can be different according to the width of the river estuaries navigated.
Однако непонятно, почему оптимальный диапазон измерения расстояний может различаться в зависимости от ширины используемого для судоходства устья реки.
Our Atlantic Alliance has navigated through some choppy seas over the years, but we have always been able to resolve the toughest issues.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
The red dots you see up there are sites that are behavioral tracking that I have not navigated to, but are following me.
Красные точки, которые вы видите - сайты поведенческого слежения, которые я не посещал, но они отслеживают меня.
The Rudd administration successfully navigated the global financial crisis largely because the prime minister, with a small inner group, bypassed traditional Cabinet processes.
Администрация Радда в значительной степени успешно прошла через мировой финансовый кризис, потому что премьер-министр с небольшой внутренней группой чиновников обошли традиционные «кабинетные» процессы.
Under pressure from firms to decrease protection, and from workers to maintain it, European governments have navigated carefully, looking for politically acceptable reforms.
Осторожно лавируя между фирмами и рабочими, желающими соответственно ослабить/усилить защиту права на труд, правительства Европы ищут политически приемлемый вариант реформы.
In fact, Israel materialized because historical and political conditions favored it, and because Zionist diplomacy successfully navigated the international-relations challenges that it encountered.
На самом деле сам факт материализации Израиля стал последствием того, что этому способствовали политические и исторические условия, а также то, что сионистская дипломатия успешно прошла через проблемы в международных отношениях, с которыми она столкнулась.
This is a global economy that must be navigated carefully, lest those that seek to benefit from change find themselves falling victim to it.
Мировая экономика ? это такая вещь, которой нужно управлять очень осторожно, иначе те, кто стремится извлечь выгоду из происходящих перемен, вполне могут оказаться их жертвами.
After all, the world had just navigated through a series of catastrophes, including two world wars, a global influenza epidemic, and of course the Depression itself.
Мир только что пережил целую серию катастроф, в том числе две мировые войны, глобальную эпидемию гриппа и собственно депрессию.
We Germans can be glad that our country navigated the 2008 economic crisis so adeptly, keeping unemployment at manageable levels and emerging, in some respects, even stronger.
Мы, немцы, можем порадоваться тому, что наша страна так умело прошла экономический кризис 2008 года, сохраняя безработицу на приемлемых уровнях, став в некотором отношении даже сильнее.
Perhaps the most encouraging aspect of my visit to Burma was a willingness to open up and learn from other countries that have navigated the painful transition from dictatorship to democracy.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.
He had steered the US economy through the dot-com boom and bust, had carefully navigated the potential threat to growth from the terror attacks of September 11, 2001, and presided over a period of rapid GDP and productivity growth.
Он регулировал американскую экономику во времена бума доткомов и банкротств, умело управлял ею во время потенциальной угрозы росту экономики от террористических атак 11 сентября 2001 года и председательствовал в период быстрого роста ВВП и производительности труда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité