Exemples d'utilisation de "nearly" en anglais avec la traduction "едва"
Austrians nearly closed the door on that option.
Австрийцы едва не закрыли дверь перед этим вариантом.
Yes on her face an inch of white, nearly crumble.
Да на её физиономии белил на вершок, едва не осыпаются.
The CIA nearly blew its relationship with Asset X, however.
Тем не менее, ЦРУ едва не испортило отношения с ним.
The door isn't - you nearly took my head off.
Ну, к двери не относится - она едва не снесла мне голову.
The reverend hacked to pieces, this man nearly split in half.
Священника порезали на куски, а этого человека едва не разрубило пополам.
Medical marijuana also won in Massachusetts, and nearly won in Arkansas.
Лечебная марихуана также одержала победу в Массачусетсе и едва не выиграла в Арканзасе.
60 nearly, yet these hardly tangible, hardly better than harlots, can still stir me.
Почти 60-т, хотя они почти не осязаемы, едва ли больше, чем шлюхи, они всё ещё могут меня завести.
That type of rigidity broke up the Soviet Union and nearly destroyed the Catholic Church.
Подобная непреклонность привела к развалу Советского Союза и едва не разрушила Католическую церковь.
She nearly jumped on my hood, and she started screaming about "they" coming to get her.
Она едва не прыгнула на мой капот и начала кричать что-то о том, что "они" придут за ней.
Though, just this morning, I tried to buy damask for some drapes and the proprietor nearly threw me out.
Хотя, этим утром я пыталась купить ткань для штор, и хозяйка едва не вышвырнула меня.
This strategy was nearly thwarted, when government efforts failed to prevent a parliamentary vote on triggering Article 50, officially launching Brexit negotiations.
Данная стратегия едва не провалилась, когда были сорваны попытки правительства не допустить парламентского голосования по поводу применения статьи 50 Лиссабонского договора и официального запуска процесса переговоров о Брексите.
You disrupted a courtroom, assaulted an officer of the court so you could question him, and nearly caused a mistrial in an unrelated case.
Вы сорвали суд, напали на представителя суда чтобы получить возможность допросить его и едва не сорвали судебный процесс по другому тяжкому преступлению.
In the last hundred years, contests of nationalism (with God on both sides) nearly annihilated Europe, and the Cold War could have done so.
За последние сто лет из-за противостояния национальных идей (поддерживаемых Богом с обеих сторон) Европа едва не была уничтожена, и холодная война могла это сделать.
Your file says that you finished college at 16, graduate school at 19, and you were sent here after nearly choking your father to death.
Ваше досье говорит, что вы закончил колледж в 16 лет, Выпускник школы в 19, и Вас послали сюда после того, как Вы едва не задушили Вашего отца.
An agricultural miracle has transformed a country of nearly 90 million people who were once barely able to feed themselves into a global food-exporting powerhouse.
Сельскохозяйственное чудо превратило страну с около 90-миллионным населением, которое некогда было едва в состоянии прокормить себя, в глобальную фабрику продовольственного экспорта.
It's a seldom discussed mission, but it's clear that the merits and efficiency of space-based weapons were very nearly explored with functioning hardware.
Об этом проекте сейчас редко говорят, но очевидно, что мир едва избежал реальной проверки эффективности космического оружия.
Today, university graduates nearly outnumber low-skill workers in the work force; following the prevailing logic, the share of voters supporting anti-globalization parties should be shrinking.
А на сегодня количество работников с дипломом вуза едва ли не превышает число низкоквалифицированных работников в составе трудовых ресурсов. Если следовать общепринятой логике, доля избирателей, поддерживающих антиглобалистские партии, должна была сократиться.
He nearly died pulling two marines out of a burning APC in Fallujah, and last year, after he retired, he started an outreach program for burn victims.
Он едва не погиб, когда вытаскивал двух морпехов из горящего БТРа в Фаллудже, а в прошлом году, выйдя в отставку, он организовал программу помощи пострадавшим от ожогов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité