Exemples d'utilisation de "negotiable contract" en anglais

<>
However, the Working Group strongly supported the third option set out in paragraph 48 above, to include the text proposed with respect to subparagraph (c), but to reverse the decision taken at its nineteenth session to include a sanction for failing to include the number of multiple originals of the negotiable transport document in the contract particulars. В то же время в Рабочей группе была выражена решительная поддержка третьему указанному в пункте 48 выше варианту, предусматривающему включение в подпункт (с) предложенного текста, при том, что принятое на девятнадцатой сессии решение об установлении санкции за невключение в договорные условия указания на множественность оригиналов оборотного транспортного документа будет отменено.
As indicated in footnote 129 of A/CN.9/WG.III/WP.81, the Working Group had in a previous session agreed to add to draft article 37 (2) a new subparagraph (d) requiring the number of original negotiable transport documents to be included in the contract particulars when more than one original was issued. Как это указано в сноске 129 в документе A/CN.9/WG.III/WP.81, Рабочая группа на своей предыдущей сессии согласилась добавить в проект статьи 37 (2) новый подпункт (d), требующий, чтобы в случае, если выдается более чем один оригинал, в договорных условиях указывалось число оригиналов оборотного транспортного документа.
The Arbitration Tribunal also noted that the ship's name on the documents including the certificate of origin was “JEON FIN”, and that in order to negotiate the payment from the bank, the seller did not revise the B/L and other negotiable documents while knowing that the vessel's name was wrong, which constituted a contract violation. Арбитражный суд также отметил, что по документам, в том числе по сертификату происхождения, судно называлось " JEON FIN ", однако, хотя продавец знал, что название судна указано неверно, он не изменил коносамент и другие оборотные документы для обеспечения банковского платежа, что явилось нарушением договора.
The Working Group heard that subparagraph 10.4.1 stated the general principle setting out the entitlement of the carrier to exercise certain rights and remedies in situations of failure of delivery involving negotiable and non-negotiable transport documents, and concerning consignees who had or had not exercised any rights pursuant to the contract of carriage. Рабочей группе было разъяснено, что в подпункте 10.4.1 закрепляется общий принцип, наделяющий перевозчика в ситуациях срыва сдачи груза в условиях использования оборотных и необоротных транспортных документов определенными правами и средствами правовой защиты в отношении грузополучателей, которые осуществили или не осуществили какие-либо права согласно договору о перевозке.
One of the arguments and ideas considered was that negotiable documents were no longer necessary, whether on paper or in the form of an electronic record, and that in any case the central focus should be on the transfer of rights (the right to obtain delivery or the right of control) in a contract of carriage without documentation. Одно из рассмотренных мнений и соображений заключалось в том, что оборотные документы ни в бумажной форме, ни в форме электронной записи больше не нужны и что в любом случае основное внимание в договоре перевозки без документации должно уделяться передаче прав (права принять поставку или права на распоряжение грузом).
Article 12.3 does not deal with the transfer of liabilities under a contract of carriage (for which no negotiable document has been issued). В статье 12.3 не рассматривается вопрос о переходе обязательств по договору перевозки (в соответствии с которым не было выдано оборотного документа).
Nothing in this recommendation affects any obligation or liability of the grantor for breach of the agreement mentioned in subparagraph (d) of this recommendation, but the other party to such an agreement may not avoid the contract from which the receivable, negotiable instrument or other obligation arises, or the security agreement creating the personal or property security right on the sole ground of that breach. ничто в настоящей рекомендации не затрагивает никакого обязательства или финансовой ответственности за нарушение соглашения, упомянутого в пункте (d) настоящей рекомендации, но другая сторона такого соглашения не может расторгнуть договор, из которого возникает дебиторская задолженность, оборотный инструмент или иное обязательство, или же соглашение об обеспечении, согласно которому создается личное или имущественное обеспечительное право, только потому, что имело место это нарушение.
The provisions of chapter 12 deal with the mechanism of the transfer of rights “under a contract of carriage” or “incorporated” in a negotiable transport document or electronic record. Положения главы 12 касаются механизма уступки прав " в соответствии с договором перевозки " или " как это предусмотрено " в оборотном транспортном документе или электронной записи.
That proposal was not accepted, however, since non-negotiable transport documents and electronic transport records were only one means of proving the contract of carriage, rather than the only means, to treat them the same way as negotiable transport documents and electronic transport records would be to unnecessarily elevate their status, as well as to invite practical difficulties in recovering the non-negotiable documents and records to incorporate the changes. Однако это предложение не было принято, поскольку необоротные транспортные документы и транспортные электронные записи являются лишь одним из средств подтверждения договора перевозки, а не единственным средством, чтобы рассматривать их одинаково, так как оборотные транспортные документы и транспортные электронные записи неоправданно повысят их статус, а также создадут практические трудности для возвращения необоротных документов и записей с целью внесения в них изменений.
Nevertheless, there is also support for article 8.3.3 (b) (ii), which protects any person acting in good faith that pays value or otherwise alters its position in reliance on the description of the goods in the contract particulars, whether or not the transport document or electronic record is negotiable. В то же время была выражена также поддержка в отношении статьи 8.3.3 (b) (ii), которая обеспечивает защиту любого лица, которое действует добросовестно и которое оплачивает стоимость или иным образом изменяет свое положение, полагаясь на описание груза в договорных условиях, независимо от того, имеет ли транспортный документ или электронная запись оборотный характер.
In response to a query, it was indicated that the reference to “contractual or other arrangement other than the contract of carriage” in draft article 49 (d) was meant to provide protection to all good faith holders of negotiable documents. В ответ на поставленный вопрос было указано, что ссылка в проекте статьи 49 (d) на " договор или другие соглашения, помимо договора перевозки " призвана обеспечивать защиту всех добросовестных держателей оборотных документов.
Each financial contract purchased by a trader via our site(s) is an individual Agreement made between that customer and one of our liquidity providers and is not transferable, negotiable or assignable to or with any third party. Каждый финансовый контракт, приобретенный трейдером через наш сайт(ы), является индивидуальным Соглашением между клиентом и одним из наших поставщиков ликвидности, и не подлежит транзакции, покупке или передаче третьей стороне.
It was thought that under an FOB contract of sale, the FOB seller, or consignor, would not receive sufficient protection under draft article 37 because it would receive only a receipt rather than a negotiable document. Было сочтено, что согласно договору купли-продажи на условиях FOB продавцу- или грузоотправителю- не будет обеспечено достаточной защиты согласно проекту статьи 37, поскольку он получит только квитанцию, а не оборотный документ.
welcome the trend on the part of carriers to refer to the terms and conditions of the contract of carriage (the small print on the reverse of a bill of lading) by reference only (short form/blank back document), noting that such terms and conditions are not negotiable except perhaps in case of a charter and are influenced by the appropriate international conventions; положительно встретить инициативу перевозчиков, заключающуюся в том, чтобы указывать условия договора перевозки (" примечание " на оборотной стороне коносамента) лишь путем ссылки (документ краткой формы/без текста на обороте), учитывая, что такие условия не могут являться предметом согласования, за исключением, возможно, чартера, и определяются соответствующими международными конвенциями;
It was noted that there was no sanction in the draft convention for a failure to include the other contract particulars required pursuant to draft article 37, and that the proposed inclusion in draft article 40 of such a provision in the case of a failure to provide the number of originals of the negotiable transport document would be unique in that regard. Было отмечено, что в проекте конвенции не устанавливается никаких санкций за невключение в договор других условий, требуемых согласно проекту статьи 37, и что подобное положение, которое предлагается предусмотреть в проекте статьи 40 на случай невключения указания на количество оригиналов оборотного транспортного документа, будет в этом смысле уникальным.
Their contract is to run out at the end of this month. Их контракт прекращается в конце этого месяца.
The price is negotiable. Цена договорная.
His oral agreement may not mean anything without his signed contract. Его устное согласие ничего не стоит, пока он не подписал договор.
Each option traded by a customer via the Site is an individual Agreement made between that customer and the Company, and is not transferable, negotiable or assignable to or with any third party. Каждый опцион, продаваемый клиентом с помощью сайта, является индивидуальным договором между клиентом и компанией, и не подлежит передаче, обговариванию или передаче какой-либо третьей стороной.
I carefully explored the contract. Я внимательно изучил контракт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !