Ejemplos del uso de "next working day delivery" en inglés

<>
Standard statement (on the next working day after the transaction) Стандартный отчет (на следующий рабочий день после совершения сделки)
After the unloading of the vehicle in accordance with the time-periods set out in the amendment (the same day or the next working day), the authorized consignee shall come to the Customs office with the TIR Carnet, the vehicle approval, [transport licences] and two copies of the summary declaration (arrival notice and TIR control document). После разгрузки транспортного средства в соответствии со сроками, указанными в приложении (в тот же день или в следующий рабочий день), получатель должен явиться в таможенный орган для предъявления книжки МДП, свидетельства о допущении транспортного средства к перевозке, [разрешений на перевозку] и общей декларации в двух экземплярах (уведомление о прибытии и документ о контроле МДП).
It was agreed to insert the proposed text in square brackets to serve as a placeholder for any additional language on the clearing-house mechanism and to return to the bracketed sections of the draft decision at the next Working Group meeting, while noting that consensus had been reached on the unbracketed provisions of the draft decision and recommendations. Было принято решение заключить предложенный текст в квадратные скобки, с тем чтобы туда можно было включать любые дополнительные формулировки, касающиеся информационно-координационного механизма, и возвратиться к рассмотрению разделов проекта решения, заключенных в скобки, на следующем совещании Рабочей группы, при указании факта достижения консенсуса в отношении не заключенных в скобки положений проекта решения и рекомендаций.
Swap is charged at 00:00 at the time of terminal, each working day. Своп снимается каждый рабочий день в 00:00 по времени терминала.
Of equal importance, the Secretariat requests that a methodology and a statistical model be established in the next Working Group, by which subsequent working groups will conduct future reimbursement rate reviews of contingent-owned equipment. Что не менее важно, Секретариат просит, чтобы следующая рабочая группа определила методологию и статистическую модель, на основе которых последующие рабочие группы будут проводить будущие обзоры ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество.
Withdrawal requests are processed within one working day from 08:00 – 15:00 Central European Time (CET). Заявки на вывод средств обрабатываются в течение одного рабочего дня с 10 до 19 часов (МСК).
The Working Group agreed that the next Working Group should review the generic fair market value of medical equipment under the current medical system as listed in the 2002 Contingent-Owned Equipment Manual, as well as additional items and configuration which reflect the modular medical approach. Рабочая группа согласилась с тем, что следующая группа должна провести обзор обычной средней рыночной стоимости медицинского оборудования в соответствии с нынешней медицинской системой, изложенной в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу 2002 года, а также дополнительных предметов и конфигураций, которые отражают модульную концепцию медицинского обслуживания.
In cases where the Expiration Date falls on a non-working day, the corresponding Structured Product will be redeemed on the previous working day. В случае если Дата экспирации попадает на нерабочий день, то соответствующий Структурированный продукт будет экспирирован в ближайший предшествующий Дате экспирации рабочий день.
The Secretariat requests that the Member States submit national cost data no later than two months prior to the meeting of the next Working Group to allow time for the consolidation and validation of such data and issue papers no later than one month prior to the convening of the next Working Group. Секретариат просит государства-члены представить национальные данные о расходах не позднее чем за два месяца до начала заседаний следующей Рабочей группы, с тем чтобы оставить время на объединение и выверку таких данных, и выпустить соответствующие материалы не позднее чем за один месяц до созыва заседаний следующей Рабочей группы.
Trading can be stopped for 6 minutes every working day from 23:59 to 00:05 (Terminal time) due to Roll Over. Торговля может быть остановлена на 6 минут в каждый рабочий день с 23:59 до 00:05 (по времени терминала) из-за Roll Over.
The 2008 Working Group recommended the addition of “Provide offices/workspaces in permanent rigid structures” to the standard of “accommodation” in the Contingent-Owned Equipment Manual and that the existing reimbursement rate for “accommodation” apply until it is re-evaluated by the next Working Group. Рабочая группа 2008 года рекомендовала добавить в стандартный раздел «Жилые помещения» Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, следующий текст: «обеспечить служебные/рабочие помещения в стационарных строениях из жестких конструкций» и применять действующую ставку возмещения расходов по статье «жилые помещения» до тех пор, пока она не будет пересмотрена следующей Рабочей группой.
The German newspaper Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung (FAS) said that the Euro Working Group of deputy finance ministers last Thursday gave Athens a six working day deadline (apparently until Monday, April 20th) to present a revised economic reform plan before euro zone finance ministers meet on April 24 to decide whether to unlock emergency funding to keep Greece afloat. Немецкая газета Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung (ФАС) заявила, что Рабочая группа заместителей министров финансов EU в прошлый четверг дала Афинам срок шесть рабочих дней (по-видимому, до понедельника, 20 апреля) чтобы представить пересмотренный план экономических реформ, который нужно представить перед встречей министров финансов еврозоны намеченной на 24 апреля, призванной решить, следует ли разблокировать чрезвычайное финансирование, чтобы сохранить Грецию на плаву.
Other initiatives under way include the finalization of the development of six contingent-owned equipment training modules, further development of the Field Guidelines, and the identification and development of proposals for consideration by the next working group to be convened in 2011 for the next triennial review of reimbursement rates. К числу других предпринимаемых в настоящее время инициатив относятся окончательная доработка шести учебных модулей по вопросам принадлежащего контингентам имущества и дополнительная разработка руководящих указаний для полевых операций, а также подготовка предложений для их рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы, которое будет созвано в 2011 году в рамках очередного трехгодичного обзора ставок возмещения расходов.
One working day Один рабочий день
The Secretariat will reflect the amendments in chapter 8 of the Contingent-Owned Equipment Manual, maintain a database of all special cases and prepare a list of special cases that should have a standard reimbursement rate for presentation to the next Working Group for its review. Секретариат внесет соответствующие изменения в главу 8 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, будет вести базу данных всего имущества специального назначения и подготовит перечень видов имущества специального назначения, в отношении которого должны действовать стандартные ставки возмещения, для представления на рассмотрение следующей Рабочей группе.
Often, the application is processed on the first working day. Зачастую, заявка обрабатывается в первый рабочий день.
The Working Group believed that this method of work would ensure that the optimal amount of work would be ready to handover to the next Working Group, which would be constituted at the thirty-second session of the Committee in January 2005. Она выразила мнение, что этот метод работы обеспечит, чтобы к тому моменту, когда на тридцать второй сессии Комитета в январе 2005 года сформируется новый состав Рабочей группы, был проделан оптимальный объем работы.
"Transaction Day" shall mean a working day, hours of operation of which are specified on the Company's Website. «Операционный день» — рабочий день Компании, рабочие часы для которого указаны на Веб-сайте Компании.
Where minimum standards of certain self-sustainment categories are too generic to ensure consistent application and verification in field missions, accepting the drafting of working papers by the Secretariat outlining the problem and proposing minimum standards to be submitted to the next Working Group on Reimbursement of contingent-owned equipment. когда минимальные стандарты, установленные для определенных категорий самообеспечения, имеют слишком общий характер и поэтому не позволяют их последовательно применять и проверять в миссиях на местах, одобрять подготавливаемые Секретариатом рабочие документы, в которых излагается эта проблема и предлагаются минимальные стандарты и которые будут представляться следующей рабочей группе по возмещению расходов за принадлежащее контингентам имущество.
"Business Day" shall mean a working day from Monday till Friday. «Рабочий день» — рабочий день с понедельника по пятницу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.