Exemples d'utilisation de "on its behalf" en anglais
A carrier may have entered into the contract either on its own behalf and in its own name or through an employee or agent acting on its behalf and in its name.
Перевозчик может заключать договор либо от своего лица и от своего имени, либо через служащего или агента, выступающего от его лица и от его имени.
We and you each agree that if you are a WhatsApp user located in the United States or Canada, each of we and you may bring Disputes against the other only on its or your own behalf, and not on behalf of any other person or entity, or any class of people.
WhatsApp и вы соглашаетесь, что, если вы используете наши Сервисы на территории США или Канады, обе стороны вправе подать иск к другой стороне по любому Спору только от своего имени, но не от имени другого физического или юридического лица или группы лиц.
The question was raised as to whether a party who did not suffer a loss should be able to sue; however, views were expressed that it was useful to clarify in the draft instrument that the holder of a negotiable transport document had procedural standing to sue, whether on its own account or on behalf of the party who suffered the loss.
Был задан вопрос о том, должна ли иметь право на предъявление иска сторона, которая не понесла ущерба; в то же время было высказано мнение, что в проекте документа было бы полезно разъяснить, что держатель оборотного транспортного документа обладает процессуальным правом на предъявление иска будь то от своего собственного лица или от имени стороны, потерпевшей убытки.
Microsoft may hire subcontractors to provide services on its behalf.
Для предоставления услуг от своего имени корпорация Microsoft может привлекать субподрядчиков.
The Kuwaiti corporation entered into liquidation in December 1991 and its liquidator filed an “E4” claim on its behalf.
В декабре 1991 года кувейтская корпорация была выставлена на продажу, и ее ликвидатор подал от ее имени претензию категории " Е4 ".
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is an organ of the international community, empowered to dispense justice on its behalf.
Международный трибунал по бывшей Югославии является одним из тех органов международного сообщества, которые наделены полномочиями отправлять от его имени правосудие.
Refugees and internally displaced persons were the responsibility of the international community and countries of asylum were carrying a burden on its behalf.
За беженцев и внутренних перемещенных лиц отвечает международное сообщество, и страны, предоставляющие убежище, несут соответствующее бремя от его имени.
Similarly, after arming Kurdish militias to fight the Islamic State (ISIS) on its behalf, the US has stood by and watched Turkey attack those same men and women.
Вооружая курдов для борьбы с Исламским государством (ИГИЛ) в своих интересах, США затем отошли в сторонку, наблюдая, как Турция напала на тех же самых мужчин и женщин.
It states that the negotiating bank continued this collection effort on its behalf after that date through a number of subsequently issued telexes, all of which went unanswered.
Она заявляет, что банк-посредник продолжал делать это от ее имени и после данной даты, направив ряд телексов, которые остались без ответа.
Then Israel, with strong US backing, refused to recognize the democratically elected Hamas government and withheld payment of the millions in taxes collected by the Israelis on its behalf.
Затем Израиль, при сильной поддержке США, отказался признать демократически избранное правительство Хамаса и задержал выплату миллионных сумм, собранных от его имени израильтянами в виде налогов.
The former Yugoslavia was an original Member of the United Nations, the Charter having been signed and ratified on its behalf on 26 June 1945 and 19 October 1945, respectively.
Бывшая Югославия была первоначальным членом Организации Объединенных Наций, причем Устав был от ее имени подписан и ратифицирован соответственно 26 июня 1945 года и 19 октября 1945 года.
The Panel notes that Eleject was required to pay fees and commissions to the banks that had issued the letters of guarantee and the letters of credit, on its behalf.
Группа отмечает, что " Эледжект " была обязана перечислить банкам, выставившим гарантийные письма и аккредитивы, плату за обслуживание и комиссионные от своего имени.
A carrier might have entered into the contract either on its own behalf and in its own name or through an employee or agent acting on its behalf and in its name.
Перевозчик может заключить договор либо от своего собственного лица и от своего имени, либо через служащего или агента, выступающего от его лица и от его имени.
Czechoslovakia was an original Member of the United Nations, the Charter having been signed and ratified on its behalf on 26 June 1945 and 19 October 1945, respectively, until its dissolution on 31 December 1992.
До своего распада 31 декабря 1992 года Чехословакия была первоначальным членом Организации Объединенных Наций, причем Устав от ее имени был подписан и ратифицирован соответственно 26 июня 1945 года и 19 октября 1945 года. См.
Yet each side in these conflicts harbors the tragic illusion of achieving an ultimate victory without the need to compromise, if only the US (or some other major power) will fight the war on its behalf.
Однако каждая сторона в этих конфликтах лелеет трагические иллюзии, будто можно добиться окончательной победы, не прибегая ни к каким компромиссам, при условии что США (или какая-нибудь другая большая держава) будут вести войну от их имени.
Myanmar’s government must undertake – or permit ASEAN or the UN to do so on its behalf – an independent and impartial investigation into the killings, identify the perpetrators, and subject them to transparent and credible prosecution.
Правительство Мьянмы должно провести (или позволить АСЕАН или ООН сделать это от своего имени) независимое и беспристрастное расследование совершённых убийств, найти преступников и отдать их под суд, прозрачный и вызывающий доверие.
In paragraph 10 (j), the Board recommended that UNFPA conclude service-level agreements with UNDP to ensure that services and costs are defined and to enable UNFPA to be fully accountable for transactions incurred on its behalf.
В пункте 10 (j) Комиссия рекомендовала ЮНФПА заключить с ПРООН соглашения об оказании услуг в целях четкого определения перечня соответствующих услуг и их стоимости и обеспечения полной подотчетности ЮНФПА в отношении операций, осуществляемых от его имени.
Recommendation in paragraphs 10 (j) and 97 that UNFPA immediately conclude service-level agreements with UNDP to ensure that services and costs are defined and to enable UNFPA to be fully accountable for transactions incurred on its behalf.
Рекомендация в пунктах 10 (j) и 97. ЮНФПА следует немедленно заключить с ПРООН соглашения об оказании услуг в целях четкого определения перечня соответствующие услуг и их стоимости и обеспечения полной подотчетности ЮНФПА в отношении операций, осуществляемых от его имени.
The Board recommends, and UNFPA agrees, that it should immediately conclude service-level agreements with UNDP to ensure that services and costs are defined and to enable UNFPA to be fully accountable for transactions incurred on its behalf.
Комиссия рекомендовала ЮНФПА, и Фонд согласился, срочно заключить с ПРООН соглашения об оказании услуг в целях четкого определения перечня соответствующие услуг и их стоимости и обеспечение полной подотчетности ЮНФПА в отношении операций, осуществляемых от его имени.
(ii) to any third parties which provide services to the Company or on its behalf, in order to allow or enable us to provide you with trading services, including by way of example payment processors and data verifiers;
(II) третьим лицам, которые предоставляют услуги компании или от ее имени, с тем, чтобы разрешить или позволить нам предоставлять Вам торговые услуги, в том числе в качестве примера платежным системам и проверяющим данные;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité