Exemples d'utilisation de "on its own" en anglais
Government cannot solve these problems on its own.
Правительство не может решить эти проблемы самостоятельно.
But there are steps that it can take on its own.
Однако есть такие шаги, которые США могут предпринять самостоятельно.
Watch for Riyadh to make the first move, on its own.
Вероятно, Эр-Рияду придется делать первый шаг самостоятельно.
It must decide, on its own, interest rates and other necessary adjustments.
ЦБ должен самостоятельно назначать размер процентной ставки и проводить прочие необходимые изменения.
Instead the Bush administration decided to wage the war essentially on its own;
Однако администрация Буша решила вести войну самостоятельно.
No country can deliver long-term prosperity to its people on its own.
Ни одна страна не может обеспечить долгосрочное процветание своему населению самостоятельно.
Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means.
Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств.
It is unclear if Poland has any power to stop Nord Stream on its own.
Непонятно, хватит ли Польше сил и влияния, чтобы самостоятельно остановить «Северный поток».
No country – including big powers – can effectively address on its own the challenges that it faces.
Ни одна страна – включая крупные державы – не может самостоятельно решить стоящие перед ней проблемы.
But he doesn't need to, because it manages to lift itself up on its own.
Но в этом нет необходимости, т.к. предмету удается подняться самостоятельно.
The US cannot leave Iraq precipitously, but neither can it solve the problem on its own.
США не могут уйти из Ирака в одночасье, но не могут они и решить эту проблему самостоятельно.
Iran could never have achieved this on its own, certainly not in such a short time.
Иран никогда не смог бы достичь этого самостоятельно и уж точно не в такой короткий срок.
He duly waited for the Eastern Bloc to implode on its own – and so it did.
Он исправно ждал, пока Восточный блок не развалится самостоятельно — и дождался этого.
Instead, it has helped Iran to gain a regional ascendancy that the country could never have achieved on its own.
Вместо этого она помогла Ирану добиться регионального влияния, которое страна, возможно, никогда бы не достигла самостоятельно.
Addressing the problem will not be easy; no single country or company, however determined, can do so on its own.
Решить эту проблему будет не просто. Ни одна отдельно взятая страна или компания, как бы решительно она не была настроена, не сможет сделать это самостоятельно.
a European Fiscal Authority (EFA) that, in partnership with the ECB, could do what the ECB cannot do on its own.
Европейский финансовый орган (ЕФО), в сотрудничестве с ЕЦБ, мог бы сделать то, что не может сделать самостоятельно ЕЦБ.
It appears unlikely that a single party will emerge from the election with enough parliamentary seats to govern on its own.
Кажется маловероятным, что одна единственная партия получит после выборов достаточно мест в парламенте, чтобы руководить страной самостоятельно.
The difference between the economy's pace and that of the Party means that the country increasingly runs on its own.
Различие между темпом экономики и Партии означает, что страна все больше управляется самостоятельно.
The belief that the UK could secure superior access to world markets on its own than as part of the EU also helped.
На руку сторонникам выхода сыграла и вера в то, что самостоятельно Британия сможет обеспечить себе лучшие условия доступа к мировым рынкам, чем будучи частью ЕС.
One immediate consequence would be to abandon the US attempt to prosecute Saddam Hussein on its own and to invoke an international tribunal.
Одним немедленным выводом было бы отказаться от попытки Соединенных Штатов преследовать в судебном порядке Саддама Хуссейна самостоятельно и призвать международный трибунал.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité